Owning a passport opens up a world of possibility and freedom for travellers - or so you would think.
擁有一本護(hù)照就能夠自由出入各國(guó)、隨意游遍世界么,那可不一定。

In some countries around the world, even if you are lucky enough to have access to the government-issued documents, you are still restricted and barred from several countries.
世界上有一些國(guó)家,即使你足夠幸運(yùn)獲得了政府授權(quán)的文件,但仍然會(huì)被一些國(guó)家“拒之門(mén)外”。

Henley and Partners created a Visa Restrictions Index, which ranks countries globally in accordance to the travel freedom enjoy their inhabitants enjoy - with some surprising results.
亨氏顧問(wèn)公司分析研究了世界上所有國(guó)家和地區(qū)的簽證規(guī)定,之后按照不同國(guó)家的公民前往海外所享有的免簽證國(guó)家數(shù)而創(chuàng)建了簽證受限指數(shù)。

Where it might be expected that countries such as North Korea and possibly Cuba could take the bottom spots for the most restricted travel freedom, they actually place at 86 and 69 respectively, from a ranking of a total of 94.
朝鮮和古巴本被認(rèn)為是世界上簽證受限程度最高的國(guó)家,但實(shí)際上,在包括94個(gè)國(guó)家的簽證受限指數(shù)排名中,朝鮮和古巴分別排在第86和69位,并不是墊底的。

Each country was given a score by global consulting firm Henley and Partners, who specialise in residence and citizenship planning.
亨氏顧問(wèn)公司在專(zhuān)門(mén)研究過(guò)各個(gè)國(guó)家的居住和公民計(jì)劃之后,對(duì)每個(gè)國(guó)家都進(jìn)行了打分。

The score was calculated based on visa regulations of all countries and territories in the world, and the number of other countries that their citizens can travel to without having to obtain a visa.
這些分?jǐn)?shù)是根據(jù)某個(gè)國(guó)家和地區(qū)的簽證規(guī)定以及該地居民能夠獲得免簽的國(guó)家數(shù)量計(jì)算得出的。

Taking the lowest spots were Afghanistan (ranked at 94 and able to visit 28 countries visa-free), Iraq, (able to visit 31 countries), Pakistan and Somalia (able to visit 32 countries) and the Palestinian Territory (able to visit 35).
分?jǐn)?shù)排在最末幾位的國(guó)家是:阿富汗(排名第94,免簽國(guó)家數(shù)量只有28個(gè)),伊拉克(免簽國(guó)家數(shù)量為31),巴基斯坦和索馬里(免簽國(guó)家數(shù)量為32),巴勒斯坦領(lǐng)土(免簽國(guó)家數(shù)量為35)。

This was juxtaposed by Finland, Germany, Sweden, the UK and the US, in first position, who are able to access 174 countries visa-free.
與此相對(duì)的是排名并列第一的國(guó)家,包括芬蘭、德國(guó)、瑞典、英國(guó)和美國(guó),這些國(guó)家的免簽國(guó)家數(shù)量達(dá)到174。

Henley and Partners said: 'In today's globalised world, visa restrictions play an important role in controlling the movement of foreign nationals across borders.
亨氏顧問(wèn)公司表示:“在如今這樣一個(gè)全球化的時(shí)代背景下,簽證限制在控制外國(guó)人口入境方面發(fā)揮著重要作用。”

'Almost all countries now require visas from certain non-nationals who wish to enter their territory.
“現(xiàn)在幾乎所有國(guó)家都要求非本國(guó)居民需持有簽證方可入境?!?/div>

'Visa requirements are also an expression of the relationships between individual nations, and generally reflect the relations and status of a country within the international community of nations. '
“允許獲得簽證既能表示兩國(guó)的關(guān)系,同時(shí)也能反映出一個(gè)國(guó)家在國(guó)際社會(huì)中的地位?!?/div>

Pakistan is ranked at 92 in the Visa Restrictions Index, and citizens are able to visit 32 countries including Trinidad and Tobago, Haiti, and Dominica without a visa.
巴基斯坦在簽證受限指數(shù)的排名中排在第92位,其居民外出可以免簽的國(guó)家只有包括特立尼達(dá)島、多巴哥島、海地和多米尼加等在內(nèi)的32個(gè)國(guó)家。

Despite this freedom, stepping over the Pakistani border into India and Iran does requires a visa.
盡管如此,從巴基斯坦過(guò)境進(jìn)入印度和伊朗仍需獲得簽證。

At the bottom of the list are the citizens of Afghanistan who are banned from entering Kuwait entirely.
排在末位的阿富汗居民被完全禁止進(jìn)入科威特地區(qū)。

They can, however, travel to Micronesia, Saint Vincent and the Grenadines and Haiti without a visa entirely though.
但是他們進(jìn)入密克羅尼西亞、圣文森特和格林納丁斯島和海地等地可以免簽。

A UN World Tourism Organization (UNWTO) report stated that three-quarters of people in the world travelling to Europe need a visa.
聯(lián)合國(guó)世界旅游組織發(fā)布的一項(xiàng)報(bào)告顯示,世界上約有四分之三的人口進(jìn)入歐洲需要獲得簽證。

According to the latest Visa Openness Report by the UNWTO, 62 per cent of the world’s population was required a traditional visa prior to departure in 2014, down from 77 per cent in 2008.
根據(jù)該組織發(fā)布的最新一項(xiàng)簽證公開(kāi)報(bào)告可知,2014年世界上有62%的人口在離境之前需要獲得簽證,2008年該比例為77%。

A total of 19 per cent of the world’s population was able to enter a destination without a visa, while 16 per cent could receive a visa on arrival (compared to 17 per cent and 6 per cent in 2008).
另外,世界上有19%的人口能夠入境免簽,16%的人口能夠享受落地簽,而2008年這兩項(xiàng)的比例分別為17%和6%。