Russian
President Vladimir Putin earned about $151,000 (£100,000) in 2014, less than many others in the presidential administration, according to details of his income declaration published by the Kremlin.
克里姆林宮發(fā)布了俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京的收入聲明,他在2014年的收入為151000美元,比總統(tǒng)府的很多工作人員還要少。
易詞解詞(BY 稻草人)
President
n. 校長;總統(tǒng);總裁;董事長
president一詞來由動(dòng)詞preside‘主持,指揮’加后綴-ent構(gòu)成,字面意思是【the presiding one】。英語中-ent后綴的詞匯基本都源自拉丁語的動(dòng)詞現(xiàn)在分詞,對(duì)應(yīng)為英語動(dòng)詞進(jìn)行時(shí)V-ing,這種現(xiàn)在分詞一般作為名詞使用,對(duì)應(yīng)為the V-ing one。比如student【the studying one】、agent【the acting one】、patient【the suffering one】、president【the presiding one】。
Putin's wealth has long been the focus of
speculation by opponents who
portray him as one of the richest men in the world.
反對(duì)派長期關(guān)注普京的財(cái)產(chǎn)問題,稱他是世界上最富有的人之一。
Putin declared
ownership of three Russian cars, a trailer, some land, an apartment and a garage. His earnings of 7.65 million roubles compared to about 3.6 million roubles in 2013, which was around $100,000 at the exchange rate a year ago.
普京申報(bào)的財(cái)產(chǎn)包括三輛俄羅斯產(chǎn)的汽車,一輛拖車,若干土地,一間公寓和一個(gè)車庫。他的收入為765萬盧布,而2013年則為360萬盧布,按當(dāng)時(shí)的匯率約合10萬美元。
易詞解詞(by 稻草人語)
ownership
n. 物主身份;所有權(quán);所有制;所有
Ownership一詞由owner“物主”加后綴-ship‘職務(wù)、狀態(tài)、特征’構(gòu)成,字面意思即【物主之狀態(tài),擁有者之身份】。-ship一般綴于名詞之后,構(gòu)成對(duì)應(yīng)的‘職務(wù)、狀態(tài)、特征’之意的抽象名詞,這類的常用詞有
后綴-ship名詞 |
含義 |
基礎(chǔ)名詞 |
含義 |
relationship |
關(guān)系 |
relation |
相關(guān) |
membership |
會(huì)員資格 |
member |
會(huì)員 |
leadership |
領(lǐng)導(dǎo)才能 |
leader |
領(lǐng)導(dǎo) |
partnership |
合伙人身份 |
partner |
合伙人 |
championship |
冠軍身份 |
champion |
冠軍 |
ownership |
物主身份 |
owner |
物主 |
friendship |
友誼 |
friend |
朋友 |
worship |
尊敬,崇拜 |
worth |
價(jià)值 |
sponsorship |
贊助行為 |
sponsor |
贊助者 |
scholarship |
獎(jiǎng)學(xué)金 |
scholar |
學(xué)者 |
citizenship |
公民身份 |
citizen |
公民 |
lordship |
主權(quán) |
lord |
主人 |
fellowship |
交情 |
fellow |
同伴 |
censorship |
審察員的職權(quán) |
censor |
審察員 |
hardship |
艱難情況 |
hard |
艱難 |
kinship |
親屬關(guān)系 |
kin |
親屬 |
apprenticeship |
學(xué)徒身份 |
apprentice |
學(xué)徒 |
dictatorship |
獨(dú)裁權(quán) |
dictator |
獨(dú)裁者 |
chairmanship |
主席身份 |
chairman |
主席 |
township |
鎮(zhèn)區(qū) |
town |
鎮(zhèn)子 |
courtship |
求偶(現(xiàn)象) |
court |
求偶 |
premiership |
首相職位 |
premier |
首相 |
companionship |
伙伴關(guān)系 |
companion |
伙伴 |
The Kremlin did not say how much of the 2014 income was made up by Putin's salary, which is not public knowledge, but was raised a year ago. His income declaration has in the past included a KGB pension and interest from bank deposits.
克里姆林宮表示去年普京的工資有所上漲,但并未透露他2014年收入中的具體工資數(shù)額,公眾對(duì)此也并不知情。過去他的財(cái)產(chǎn)申報(bào)中包括克格勃津貼和銀行存款利息。
Putin earned much less last year than Barack Obama, who was paid $400,000 for his position as U.S. president and had additional income from book sales.
普京去年的工資要比巴拉克·奧巴馬少的多。奧巴馬的總統(tǒng)工資為40萬美元,此外他還通過賣書獲得部分額外收入。
Kremlin critics
ridicule the income declarations of top Russian officials, saying their real earnings are much higher.
俄羅斯政府的批評(píng)者們認(rèn)為高官們的財(cái)產(chǎn)申報(bào)都是無稽之談,他們的真實(shí)收入要高得多。
Last year, Transparency International ranked Russia as 136th out of 175 countries on in its Corruption Perceptions Index, indicating a high level of corruption.
去年,透明國際的清廉指數(shù)排名中,俄羅斯在總共175個(gè)國家和地區(qū)中排名第136,意味著它的腐敗程度非常高。
A report by two opposition figures in 2012 said the
perks of being president in Russia included having access to yachts, palaces and aircraft.
2012年,一份由兩名反對(duì)派人士起草的報(bào)告稱俄羅斯總統(tǒng)的特權(quán)包括游艇、宮殿和飛機(jī)的使用權(quán)。
The average nominal salary in Russia was 36,620 roubles in February, according to the state statistics agency.
俄羅斯國家統(tǒng)計(jì)局表示,2月份俄羅斯平均名義工資為36620盧布。
Putin has ordered a temporary 10 percent pay cut for himself, Prime Minister Dmitry Medvedev and other state officials because of an economic downturn, worsened by a fall in oil prices and Western sanctions over the Ukraine crisis.
由于油價(jià)下跌和西方國家針對(duì)烏克蘭危機(jī)施加的制裁,俄羅斯遭遇經(jīng)濟(jì)衰退。為此,普京下令讓包括他自己和總理梅德韋杰夫在內(nèi)的政府官員暫時(shí)減薪10%。