有時(shí),候選人長(zhǎng)的帥不帥會(huì)直接影響選舉結(jié)果。據(jù)說(shuō)尼克松就是因?yàn)樾蜗蟛蝗缈夏岬?,才在電視辯論后輸給對(duì)手。2015英國(guó)大選的兩位主要候選人戴維·卡梅倫和艾德·米利班德究竟誰(shuí)更帥?我們來(lái)看看英國(guó)網(wǎng)友怎么說(shuō)的。
He’s so handsome. And he had an outstanding complexion. ——Erin O'Connor
“他是如此英俊,皮膚很好。”超模艾琳·歐康娜在見(jiàn)過(guò)卡梅倫后如是說(shuō)。
網(wǎng)友立刻表示強(qiáng)烈反對(duì):
Handsome? Dave? He's a middle-aged geezer, starting to get flabby.
卡梅倫英俊?他就是個(gè)中年發(fā)福的老頭。
Must be contact lens failure.
(歐康納的)隱形眼鏡壞了吧?
在某親子論壇上,寂寞的英國(guó)主婦發(fā)起了這樣的討論:卡梅倫性感嗎?
答案是一面倒的反對(duì):
I think I just threw up a little bit.
我想我吐了。
比不過(guò)大帥哥卷福也就算了,還有人覺(jué)得卡梅倫連競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手米利班德都不如:
I would take Benedict Cumberbatch over DC.
康巴迪奇比卡梅倫帥。
No, and I'd far rather Ed Miliband.
不,米利班德比他性感多了。
當(dāng)然,大叔也是有優(yōu)點(diǎn)滴:
He may be powerful, well dressed, well groomed and I wouldn't say he was ugly but to me those things don't make someone sexy.
他也許有權(quán)有勢(shì)、穿著得體、易容整潔,我不覺(jué)得他丑。但我認(rèn)為這些并不意味他性感。
一提到卡梅倫的對(duì)手米利班德,英國(guó)大媽們立刻就hold不住了:
Ed Miliband is a sexy bitch.
米利班德是個(gè)性感的小婊砸。
Ed Miliband there, trying to seduce us through the TV. Sexy.
米利班德想通過(guò)電視勾引我們。真性感。
當(dāng)然,只要想黑,一定能找到黑點(diǎn):
No idea why but Ed Miliband reminds me of Ginger from Chicken Run so much.
不知道問(wèn)什么,米利班德總是讓我想起《小雞快跑》。
綜上所述,本次英國(guó)首相候選人顏值大比拼,米利班德完勝卡梅倫。