冰與火之歌精讀:勃然大怒怎么說?
until: 表示直到… 為止。 一般來說until 可以和till 互換,但是在句首的時候一般只能用until。 前邊已經(jīng)說了Will已經(jīng)由毛頭小兵嘎子變成了富有經(jīng)驗的老兵,對這片林子不再畏懼。這里until tonight, 表示直到今晚為止,他又感到了恐懼。
hackle: 本指的是鳥或者野獸脖子上在受到驚嚇或者表示警告時,會豎立起來的毛(想象一下斗雞),后軍隊用這種羽毛來裝飾鎧甲來威嚇敵人。
?
女士們用來裝飾的頭飾羽毛也可以叫做hackles
sb’s hackles rise?指某人勃然大怒,raise sb’s hackles = make someone angry 惹得某人勃然大怒。文章是指恐怖的環(huán)境,使得人像受驚的動物一樣。
hard on: 是緊緊跟隨。
track:這里是這個詞的本意,指腳印,蹤跡。后來這個詞引申為… 軌道。 可以指跑道, 衛(wèi)星的軌道,火車的行駛軌道,磁盤記錄的軌道等。
raider:入侵者。
rustle: 發(fā)出沙沙的聲音。
implacable:?im-表示相反,place 表示安置放置,-able,表某種能力的形容詞詞根。 不能被撫平的,難以平息的。英語是不是如同漢語一樣呢?大量的英語詞匯都可以通過詞根詞綴再加上聯(lián)想記憶的方法迅速突破。但是詞根詞綴也不是完美無缺的,這需要看學習者的階段不斷地去累積。在沒有一定詞匯量的前提下,就又去多加很多不知道含義的詞根反而是負擔。多接觸單詞后,相同部分的東西你就會進行總結(jié),再有一些綱要式的指引,詞匯會立馬倍增。詞匯是英語學習的基礎,但是并非沒有規(guī)律和方法的。要正確的認識和對待。不僅僅要了解簡明漢語,要字和音的結(jié)合,這樣就不會有“聽到也不知道,想說卻無法表達”的尷尬了。學到后邊還要去理解這個詞的確切含義,去看英英字典,分階段量力而行。
that loved him not. 這個是文學手法,相當于? that didn’t love him.
hellbent:?決意地,不顧一切地