囧研究 朝九晚五的工作越來(lái)越少
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-05-06 14:35
如果你理想中的工作是朝九晚五的話,祝你好運(yùn)能得到一份這樣的工作。
According to new research from tax and consulting firm EY, people across the globe are working longer hours than ever before.
根據(jù)稅務(wù)及咨詢公司EY的最新調(diào)查,在世界范圍內(nèi),人們的工作時(shí)間比以往更久。
In a global survey of 9,700 adults between ages 18 and 67, nearly half (46%) of managers around the world reported logging more than 40 hours a week, and 40% said their hours have increased over the past five years.
一次對(duì)全球9700名年齡在18歲至67歲成年人的調(diào)查中,近半數(shù)(46%)的經(jīng)理們工作時(shí)間超過(guò)每周40小時(shí),40%的人表示他們?cè)谶^(guò)去5年里延長(zhǎng)了工作時(shí)間。
Americans have it particularly bad: 58% of managers in the US reported working over 40 hours a week. The only country where people work longer hours is Mexico, where 61% said the same.
美國(guó)的情況尤為嚴(yán)重:在美國(guó)工作的經(jīng)理中,58%的人每周工作超過(guò)40小時(shí)。只有墨西哥人的工作時(shí)間超過(guò)美國(guó),那里有61%的人工作時(shí)間超過(guò)每周40小時(shí)。
Compare that to China, where just 19% of managers said they work over 40 hours a week.
與之相比,在中國(guó)只有19%的經(jīng)理每周工作超過(guò)40小時(shí)。
The survey found that parents have seen their hours increase more than nonparents. Among managers, 41% of full-time working parents said they've seen their hours increase in the last five years, as opposed to 37% of nonparents.
調(diào)查發(fā)現(xiàn)有小孩的人的工作時(shí)間比沒(méi)有小孩的人增加的多。41%全職工作的父母表示他們?cè)谶^(guò)去5年里演唱了工作時(shí)間,而沒(méi)有孩子的人中只有37%的人這樣表示。
So it's of little surprise that one-third of full-time employees said it's gotten harder to balance work and family in the past five years.
因此,有點(diǎn)令人吃驚的是,三分之一的全職雇員認(rèn)為在過(guò)去5年里,想在工作和家庭取得平衡越來(lái)越難。
In fact, while most people said they value flexibility at work, about 10% of US employees who have tried to implement a flexible schedule said they've suffered a negative consequence, like being denied a promotion, as a result.
事實(shí)上,盡管大多數(shù)人喜歡彈性工作制,但約10%嘗試過(guò)彈性工作制的美國(guó)雇員表示他們因此受到了負(fù)面影響,例如晉升受阻。
Companies would be wise to rethink their flexible-schedule policies if they want to retain workers. More than two-thirds of respondents said they would consider quitting a job if their boss didn't allow them to work flexibly.
對(duì)于公司而言,要想留住員工,明智的做法是重新考量彈性工作制。超過(guò)三分之二的受訪者表示如果老板不同意彈性工作制,他們就將辭職。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 職場(chǎng)商務(wù)
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 語(yǔ)感啟蒙