If your ideal job involves clocking in at 9 and heading home at 5, good luck finding it.
如果你理想中的工作是朝九晚五的話,祝你好運(yùn)能得到一份這樣的工作。

According to new research from tax and consulting firm EY, people across the globe are working longer hours than ever before.
根據(jù)稅務(wù)及咨詢公司EY的最新調(diào)查,在世界范圍內(nèi),人們的工作時(shí)間比以往更久。

In a global survey of 9,700 adults between ages 18 and 67, nearly half (46%) of managers around the world reported logging more than 40 hours a week, and 40% said their hours have increased over the past five years.
一次對(duì)全球9700名年齡在18歲至67歲成年人的調(diào)查中,近半數(shù)(46%)的經(jīng)理們工作時(shí)間超過(guò)每周40小時(shí),40%的人表示他們?cè)谶^(guò)去5年里延長(zhǎng)了工作時(shí)間。

Americans have it particularly bad: 58% of managers in the US reported working over 40 hours a week. The only country where people work longer hours is Mexico, where 61% said the same.
美國(guó)的情況尤為嚴(yán)重:在美國(guó)工作的經(jīng)理中,58%的人每周工作超過(guò)40小時(shí)。只有墨西哥人的工作時(shí)間超過(guò)美國(guó),那里有61%的人工作時(shí)間超過(guò)每周40小時(shí)。

Compare that to China, where just 19% of managers said they work over 40 hours a week.
與之相比,在中國(guó)只有19%的經(jīng)理每周工作超過(guò)40小時(shí)。

The survey found that parents have seen their hours increase more than nonparents. Among managers, 41% of full-time working parents said they've seen their hours increase in the last five years, as opposed to 37% of nonparents.
調(diào)查發(fā)現(xiàn)有小孩的人的工作時(shí)間比沒(méi)有小孩的人增加的多。41%全職工作的父母表示他們?cè)谶^(guò)去5年里演唱了工作時(shí)間,而沒(méi)有孩子的人中只有37%的人這樣表示。

So it's of little surprise that one-third of full-time employees said it's gotten harder to balance work and family in the past five years.
因此,有點(diǎn)令人吃驚的是,三分之一的全職雇員認(rèn)為在過(guò)去5年里,想在工作和家庭取得平衡越來(lái)越難。

In fact, while most people said they value flexibility at work, about 10% of US employees who have tried to implement a flexible schedule said they've suffered a negative consequence, like being denied a promotion, as a result.
事實(shí)上,盡管大多數(shù)人喜歡彈性工作制,但約10%嘗試過(guò)彈性工作制的美國(guó)雇員表示他們因此受到了負(fù)面影響,例如晉升受阻。

Companies would be wise to rethink their flexible-schedule policies if they want to retain workers. More than two-thirds of respondents said they would consider quitting a job if their boss didn't allow them to work flexibly.
對(duì)于公司而言,要想留住員工,明智的做法是重新考量彈性工作制。超過(guò)三分之二的受訪者表示如果老板不同意彈性工作制,他們就將辭職。