1

Mad as a cut snake

英語解析:To be pissed off..or really angry as a snake would be if you cut it

中文解析:非常生氣,極為憤怒。

E.g.:I can't believe she took my new dress without asking, I'm as mad as a cut snake with her..
栗子:我真難以相信她連問都不問就把我新買的裙子拿走了,我都快被她氣炸了。

2

To have tickets on yourself

英語解析:To be conceited.

中文解析:自命不凡的,自以為是的,自高自大。

3

To go off like a frog in a sock

英語解析:To be very excited.

中文解析:非常激動,興奮。

4

Better than a poke in the eye with a burnt stick

英語解析:Better than nothing.

中文解析:總比什么都沒有強。

5

Flat out like a lizard drinking

英語解析:To be really busy.

中文解析:這個俗語表示工作很努力或者很忙的狀態(tài)。"flat out" 本意是指開車的時候把腳放平加速, "like a lizard drinking"是指正在喝水的蜥蜴的樣子。

6

To see which way the cat jumps

英語解析:To postpone making a decision until you have seen how things are developing.

中文解析:靜觀事態(tài)的發(fā)展("看這貓怎么動彈",據(jù)說是把貓裝在口袋里,作為箭靶掛于樹上.貓在口袋中掙扎,使得口袋來回甩動,人們就靜觀其向,伺機瞄準放箭.)?

E.g.:I'll wait a while,and see which way the cat jumps.
栗子:我要等一等,看看形勢如何變化再作決定。

7

Flash as a rat with a gold tooth

英語解析:?As flash as a rat with a gold tooth is used to describe someone who's feeling very pleased with him/herself; it is also used to acknowledge that someone is dressed and groomed nicely.

中文解析:?人們?nèi)绻f自己“像一只閃爍著金牙的老鼠(as flash as a rat with a gold tooth)”,其實是在表達他十分滿意自己的形象。當你和來自不同文化的人進行交流時,懂得一些類似這樣的成語大有裨益。

8

To spit the dummy

英文解析:To have a fit of anger.

中文解析:dummy有很多意思,這里最有可能的就是奶嘴。吐掉安撫奶嘴,表示生氣。

9

?As useful as lips on a chicken

英語解析:Useless.

中文解析:毫無用處。

10

May your chooks turn into emus and kick your dunny door down

英語解析:A way of wishing someone bad luck.

中文解析:祝某人壞運的方法。