【新詞】
over-drained clan 掏空族
It refers to someone who finds himself lacking in knowledge or skills during work and starts to learn more.
它指那些在職場(chǎng)中發(fā)現(xiàn)自己知識(shí)和能力欠缺,需要再學(xué)習(xí)充電的人。
【度娘說】
掏空族是指隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和社會(huì)生活的加快,越來越多的都市白領(lǐng)將智慧、激情、創(chuàng)意、動(dòng)力等“內(nèi)存”消耗在職場(chǎng)上,迫于生活節(jié)奏無暇及時(shí)“充電”,而慢慢的瀕臨被社會(huì)淘汰的人。都市“掏空族”就是如今快節(jié)奏社會(huì)生活下的精神犧牲品。
【栗子】
1.Keeping a good work-life balance may help them live a better life, and a lifelong learning plan will surely enable them to walk away from the clan.
保持好工作和生活的平衡能夠使“掏空族”的生活更上一層樓,而如果有終身學(xué)習(xí)的規(guī)劃,他們就一定能夠擺脫被“掏空”的命運(yùn)。
2.Over-drained brains are regarded as smart victims of fast-paced jobs which
deprive them of learning time.
“掏空族”往往無暇進(jìn)行學(xué)習(xí)和充電,被視為當(dāng)下快節(jié)奏職場(chǎng)中的精神犧牲品。
【掏空族的“三高”】
1.High education 高學(xué)歷
2.High income 高收入
3.High position 高職位
【拯救“掏空族”】
1.Correctly handle the relationship between work and life.
正確處理工作和生活的關(guān)系。
2.Squeeze some time for reading.
擠出一些時(shí)間來閱讀。
3.Try more communication with colleagues.
多和同事進(jìn)行工作上的交流。
4.Keep a clam and peaceful mind.
保持一種平和淡然的心境。