【翻譯】四六級漢譯英,翻譯女神有妙招(純干貨)
四六級漢譯英,翻譯女神有妙招(純干貨)
主講老師:張曦老師
講師簡介
視頻回顧
課程詳細(xì)筆記
一、漢譯英高分五步走
1.主干的確定
2.語序的調(diào)整
3.小句的連接
4.避免中式英語
5.采用亮點(diǎn)句型
p.s.翻譯案例
①主干的完整
中國的新年和其他節(jié)日里,到處都可以看到紅色
②主干的連貫
京劇是中國的戲曲形式,人們贊譽(yù)京劇是”東方戲曲“
③謂語的時態(tài)
中國菜現(xiàn)在在全世界都享有盛譽(yù)。
春節(jié)吃年糕的風(fēng)俗,始于宋代,盛于明代
The custom of having rice cakes originated in the Song Dynasty and flourished in the Ming Dynasty.
二、語序的調(diào)整
1.定語的語序調(diào)整
定語:定中心詞,移定語
2.狀語的語序調(diào)整
狀語:抓謂語,移狀語
3.邏輯語序調(diào)整
三、小句的連接
1.從句連接
①狀語從句連接
②定語從句連接
2.分詞連接
3.短語連接(使用with)
相關(guān)推薦 ?
拒絕裸考,備戰(zhàn)四六級!單詞、聽力、閱讀、翻譯、寫作,層層剖析,幫你把每一模塊都吃透,讓你穩(wěn)扎穩(wěn)打過四六級!>>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語口語練習(xí)
- 美國英語
- 四六級應(yīng)試寶典
- 英語專四作文