英聞天天譯: 惹禍的灰鯨
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
Canadian Tourist Fatally Injured by Jumping Whale
around 11am on Wednesday, according to a statement released by tour company Cabo Adventures.?
The fatality happened on the same day that Mexican authorities announced a particularly high
number of gray whales had gathered in the area during this year's season, which runs from mid-December to the end of April.
The National Commission for Natural Protected Areas said its census indicated a 10%?
increase on last season, making it one of the highest migrations registered during the last two decades.?
【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
卡波旅游公司發(fā)布的聲明稱,事故發(fā)生于周三上午11點(diǎn),靠近海灘的地方,另有兩名乘客受傷。
事故發(fā)生當(dāng)天,墨西哥當(dāng)局宣布,,一大波灰鯨于今年12月中至4月末的這一季度內(nèi)聚集于該區(qū)域。
國(guó)家自然保護(hù)區(qū)委員會(huì)表示,普查數(shù)據(jù)顯示本次洄游的灰鯨數(shù)量較上季增長(zhǎng)了10%,這是20年內(nèi)最大規(guī)模的遷徙之一。
參考譯文2:
根據(jù)“卡波冒險(xiǎn)”旅游公司發(fā)布的一份聲明,另有兩名乘客在此次事故中受傷。事故發(fā)生于周三上午11點(diǎn),地點(diǎn)在靠近海灘的地方。
在死亡事件發(fā)生的當(dāng)天,墨西哥政府宣布,從去年12月中旬到今年4月底,這一季聚集在該地區(qū)的灰鯨數(shù)量特別多。
國(guó)家自然保護(hù)區(qū)委員會(huì)表示,普查數(shù)據(jù)顯示,數(shù)量比上一季增長(zhǎng)了10%,在過(guò)去20年的記載中,這是遷徙數(shù)量最大的一次。
參考譯文3:
在此次事件中另外兩名乘客也受傷了,根據(jù)卡波旅游公司發(fā)布的聲明,這次事件發(fā)生在周三上午11點(diǎn)左右靠近海灘的位置。
這次不幸的災(zāi)難發(fā)生的當(dāng)天墨西哥官方宣布,在今年的洄游季節(jié)(十二月中旬至四月底)中,該區(qū)域聚集了極其大規(guī)模的灰鯨。
國(guó)家自然保護(hù)區(qū)委員會(huì)說(shuō)明在本次普查中顯示上一次洄游規(guī)模增長(zhǎng)了10%,是近20年有記錄以來(lái)的最大遷移之一。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 非限制性定語(yǔ)從句