英聞天天譯: 高價友誼
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于高價友誼的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。
SUMMARY:
Everyone’s Getting Married
大家都忙著結婚?
CONTENT:
You’re probably right. So which would you miss more, the money or the friend(s)?
I do think friends owe it to each other to be gracious about taking no for an answer with attendance, since we all have lives and since friendships are better judged on effort over time vs. on one event.
But I also think milestone events deserve a different approach than just, “I’d rather have the $400 in the bank.” I’m well past my days of eight weddings in one summer, but in retrospect I am glad I rallied, even when it left me broke and tired. It’s a moment and it passes. If you can’t pay bills, then, okay, stay home. Otherwise consider that investing in this moment will carry you further than the cash ever would.
??????????????????
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
也許你有正確的意見。那么,你會寧可犧牲哪一樣呢,金錢還是朋友?
我確實認為朋友之間對于去或不去的答復應該坦誠一些,因為我們都有自己的生活,并且友誼應該經(jīng)得起時間的考驗。
但是我也覺得,對于朋友里程碑式的大事情,不能心疼“銀行里的區(qū)區(qū)400美元”。我在一個夏天參加了八場婚禮,但回想起來,即使讓我掏空錢包并且疲憊不堪,我也覺得很開心。這是難得的,會過去的。如果你花不起這個錢,那么好吧,呆在家里。否則的話,不妨想想看,朋友們在這種時刻對你的邀請,應該不是金錢所能給予的吧。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關熱點:
- 介詞短語