英國(guó)奇女子:一覺(jué)醒來(lái)英音變中國(guó)口音
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:鏡報(bào)
2015-07-09 13:58
A British woman who woke up with a Chinese accent after suffering a stroke is devastated - after being told the side effect is permanent.
一位英國(guó)女士,一次中風(fēng)醒來(lái)后口音變成了中國(guó)腔,生活盡毀,這一副作用將伴其一生。
Sarah Colwill's strong Devon drawl disappeared overnight, in one of only 20 known cases of Foreign Accent Syndrome worldwide. Medical staff say they have exhausted all options and, despite Sarah never visiting China, she has to accept her Far East voice is here to stay.
薩拉·科爾威濃重的德文郡長(zhǎng)音一夜之間消失了,是世界僅有的20例外國(guó)口音綜合征之一。醫(yī)務(wù)人員稱他們用盡了所有可能的方法;盡管薩拉從未去過(guò)中國(guó),她不得不接受這一遠(yuǎn)東口音將永久伴隨著她的事實(shí)。
Sarah, 40, says her life has been made a living hell and she has lost her home, her job and her previous life as a result of her bizarre condition.Experts say it is caused by a 'drawing out' or 'clipping' of the vowels that mimics an accent even though the patient has limited exposure to that country.
薩拉現(xiàn)年40,由于這詭異的癥狀,她就像生活在驅(qū)殼里一般,喪失了家庭、工作和先前的生活。專家稱這是由于拉長(zhǎng)和切斷元音所致,這口音聽(tīng)著像中國(guó)的,雖然她對(duì)其知之甚少。
It was first identified during the Second World War when a Norwegian woman was hit by shrapnel during an air raid.She suffered brain damage and developed a strong German accent, which led to her being ostracised by her community in 1941.
這一病癥最初是在二戰(zhàn)中一個(gè)挪威婦女身上確診的。一次空襲中,她為彈片所傷,腦部受損,形成了德國(guó)口音,她也因此在1941年受到社區(qū)的排擠。
The night that changed her life came after ten years of suffering from severe head pain, which caused stroke-like symptoms.She then woke up after a series of attacks sounding like she was from China.Sarah says she is trying to remain positive, but since first developing the condition five years ago her life has been turned upside down.
她頭痛達(dá)十年之久,引發(fā)了類似中風(fēng)的癥狀,而就在那一晚,幾度頭痛欲裂后,醒來(lái)就帶了中國(guó)腔。她也想積極樂(lè)觀點(diǎn),可自五年前患病以來(lái),她的生活被攪得天翻地覆。
Aside from her accent, Sarah suffers with a multitude of health problems and struggles through every day. She had to leave her job as an IT project coordinator and is in the process of selling her home as she could not afford to pay the mortgage.
除了口音問(wèn)題,薩拉的健康也受到各種個(gè)各樣的影響,掙扎度日。以前做的是信息技術(shù)項(xiàng)目協(xié)調(diào)的,也不得不辭職。她開(kāi)始著手賣房,因?yàn)樗€不起抵押貸款。
In 2013 the BBC aired a documentary on Sarah's experiences called 'The Woman Who Woke Up Chinese' to try and get more help.It was hoped the documentary would bring forward other sufferers or specialists in the field who might be able to help.But two years on and Sarah says they've "exhausted" all treatment plans and are as clueless as they were. At the moment Sarah needs seven hours a week personal care and her brain finds it difficult to cope with temperature changes, so going shopping or washing is very difficult.
2013年BBC就薩拉的經(jīng)歷播放了紀(jì)錄片《夢(mèng)醒時(shí)分英腔不在》,意在讓更多人幫助這位女士,希望紀(jì)錄片可以讓類似的患者和相關(guān)領(lǐng)域?qū)<乙黄鸪隽?。然而,兩年過(guò)去了,薩拉說(shuō)他們竭盡了所有治療方法,可還是一籌莫展?,F(xiàn)在薩拉每周需要七小時(shí)的個(gè)人護(hù)理,她的大腦不能適應(yīng)天氣變化,因而購(gòu)物和洗漱都成了問(wèn)題。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力練習(xí)