These are actually two different words with one spelling.
“wind”其實(shí)是兩個不同的詞,只是拼寫相同。

When the word refers to the movement of air, it sounds like “wind” (short “i” sound).
當(dāng)這個詞意為“風(fēng)”“空氣流動”的時候,發(fā)音為[w?nd]。

?The wind is blowing pretty hard today.
今天刮了很大的風(fēng)。

?It’s windy today. (“Windy” is an adjective.)
今天是起風(fēng)天。

?There’s a lot of wind in the winter and the spring.
冬天和春天經(jīng)常會刮風(fēng)。

?The wind blew down a tree outside of our house.
大風(fēng)吹到了我們屋外的一棵樹。

?The wind is very strong.
風(fēng)很大。

If you pronounce the vowel with a long “i” sound, this word becomes “wind.” When you turn something such as a watch, a timer, or a toy, you “wind” it (long “i” sound).
當(dāng)發(fā)音為[wa?nd]時,意思則變?yōu)椤敖o手表、計(jì)時器或玩具等上發(fā)條”。

原型simple: wind

過去式past: wound

過去分詞past participle: wound

?I have to wind my watch.
我要給我的手表上發(fā)條。

?This watch needs to be wound. (passive infinitive)
這表得上發(fā)條了。(動詞不定式的被動語態(tài))

?If you wind this toy, it will walk across the room.
如果你給這玩具上了發(fā)條,它能在房間了到處走動。

The word “wind” is also used to describe roads, pathways, and directions–especially when something is not straight:
第二種發(fā)音的“wind”也可以用來描述道路、方向等蜿蜒曲折。

?The highway winds around the mountain.
這條盤山公路蜿蜒向前。

? We wound our way through the forest.
我們兜來繞去地穿過了森林。

?You’ll have to wind your way through this crowd to reach the front of the stage.
你得左挪右擠才能到達(dá)舞臺的前面。

As an idiom, “wind up” means to finish in a location or a position:
“wind up”是一個習(xí)語,意為“最后來到”“到頭來”。

?Because we took a wrong turn, we wound up in the wrong place.
由于我們拐錯了個彎,就到了個錯的地方。

?If you don’t study hard, you’ll wind up getting bad grades.
如果你不努力學(xué)習(xí),最后你得到的分?jǐn)?shù)會很糟糕。

?Joe wound up going to law school to become a lawyer instead of medical school to become a doctor.
喬最后并沒有念醫(yī)學(xué)院成為一名醫(yī)生,而是念了法學(xué)院,成為了一名律師。