《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于英國(guó)七七連環(huán)爆炸案10年祭的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
BACKGROUND:?
這次翻譯時(shí)關(guān)于英國(guó)2005年7月7日的一場(chǎng)恐怖主義襲擊的,7月7日,霓虹國(guó),78周年,你們懂的,節(jié)目不能發(fā)這種敏感話題,所以只能借英國(guó)的這一事件警醒一下,勿忘國(guó)恥~
CONTENT:
A minute's silence has been observed across the UK in memory of the 52 people killed by suicide bombers in London on 7 July 2005.
Survivors of the attacks and relatives of the victims were among those to mark the 10-year anniversary at a ceremony at St Paul's Cathedral in London.
Some stations held silences at 08:50 BST - a decade on from the first bombs.
Earlier, David Cameron was among those who laid wreaths in Hyde Park - where another service will be held later.
The bombings of three Tube trains and a bus - carried out by four bombers linked to al-Qaeda and carrying
rucksacks of explosives - was the worst single terrorist atrocity on British soil.
?
KEY POINTS:
silence n. 此處為默哀、靜默的意思
anniversary n. 周年紀(jì)念日
St Paul's Cathedral 圣保羅大教堂
BST (英國(guó))夏令時(shí)
Hyde Park 海德公園
service ?n.這里指memorial service,追悼?jī)x式
Tube trains n.地鐵
al-Qaeda n.基地組織
rucksacks n. 背包
atrocity n.暴行
?
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
2005年7月7日,倫敦一場(chǎng)自殺性爆炸致52人喪生。為了悼念他們,今日英國(guó)舉國(guó)上下進(jìn)行了一分鐘的默哀。
襲擊的幸存者以及遇難者家屬等參加了在倫敦圣保羅大教堂舉行的10周年紀(jì)念儀式。
一些火車站也在08:50(英國(guó)夏令時(shí))——第一起爆炸發(fā)生的整整十年之后,舉行了默哀。
稍早一點(diǎn),英國(guó)首相卡梅倫及其他領(lǐng)導(dǎo)人一起在海德公園向遇難者紀(jì)念碑敬獻(xiàn)花環(huán);晚些時(shí)候這里將舉行另一場(chǎng)紀(jì)念儀式。
爆炸發(fā)生在三列地鐵和一輛巴士上,是由四名攜帶炸藥包的“基地”相關(guān)襲擊者引爆。這次爆炸是英國(guó)本土最嚴(yán)重的一次恐怖分子活動(dòng)。
想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>