胡潤(rùn)華人富豪榜 王健林力壓李嘉誠(chéng)
來源:胡潤(rùn)百富
2015-08-20 10:46
This is the first year of the list.?Spread?out over 18 countries and regions, Hurun Research found 1577 individuals with wealth of CNY 2bn, of which 302 were from outside mainland China. Total wealth comes to a staggering US$2.1 trillion, equivalent to the GDP of Russia, or 1.5 times that of South Korea.
胡潤(rùn)研究院發(fā)布《2015瀚亞資本·胡潤(rùn)全球華人富豪榜》(Hanya Capital· Hurun Global Chinese Rich List 2015)。這是胡潤(rùn)研究院首次發(fā)布“全球華人富豪榜”,總上榜人數(shù)達(dá)到1577人,覆蓋全球18個(gè)國(guó)家和地區(qū),其中包括302位港澳臺(tái)及海外地區(qū)華人富豪,上榜門檻20億元人民幣。《2015瀚亞資本·胡潤(rùn)全球華人富豪榜》上榜富豪總財(cái)富高達(dá)12.7萬億,與俄羅斯全年GDP基本相當(dāng),是韓國(guó)GDP的1.5倍。
The Top 10 all come from mainland China or Hong Kong. 6 live in mainland China and the other 4 live in Hong Kong. Half are in real estate. Average age is 66. Pony Ma Huateng of Tencent is the youngest, aged 44.
前十位上榜富豪全部住在中國(guó)大陸或香港,其中6位住在大陸,4位住在香港。從事房地產(chǎn)行業(yè)的最多,占到一半。平均年齡66歲,最年輕的是騰訊44歲的馬化騰和百度45歲的馬東敏。
Wang Jianlin, 61, overtook Li Ka-shing to be crowned the richest Chinese in the world with a fortune of US$42.6 billion, driven mainly by the recent listings of his real estate and cinema businesses.
61歲的王健林取代李嘉誠(chéng)成為全球華人首富,身家高達(dá)426億美元,主要為近期上市的房地產(chǎn)和院線業(yè)務(wù)。
Li Ka-shing, 87, came second with a fortune of US$32.8 billion. With the?bulk?of his wealth made in real estate, Li has recently been investing heavily into the UK. Li is currently organizing his succession with his two sons Victor and Richard.
87歲的李嘉誠(chéng)排名第二,身家328億美元,其中大部分為來自房地產(chǎn)行業(yè)。李嘉誠(chéng)最近在英國(guó)進(jìn)行了大量投資,他正在安排兩個(gè)兒子李澤楷和李澤鉅的接班。
Jack Ma, 51, was third with US$27 billion. One of the most active entrepreneurs in China, Ma also made time to be the number one philanthropist in China last year.
51歲的馬云排名第三,身家270億美元。作為中國(guó)最活躍的企業(yè)家之一,馬云閑暇之余還是去年中國(guó)最大的慈善家。
Li Hejun, 48, sits in fourth place, based on the value of his stock at 20 May, when it stopped trading after an investigation launched by the HK regulatory authorities.
根據(jù)5月20日的股票市值,48歲的李河君排名第四。當(dāng)天,該股受到香港監(jiān)管機(jī)構(gòu)的調(diào)查并停止交易。
Lee Shau Kee, 87, is also in fourth place. Lee has appointed his younger son Martin to chairman of Henderson Land, and is expected to let his elder son Peter take over the Herd Group and gas company.
87歲的李兆基并列第四。他已任命小兒子李家誠(chéng)為恒基兆業(yè)地產(chǎn)的主席,并計(jì)劃讓長(zhǎng)子李家杰接班恒基集團(tuán)和煤氣公司。
Pony Ma Huateng, 44, is sixth. Ma has become one of the world’s most active venture capitals, along with Jack Ma of Alibaba. WeChat continues to grow its market share.
44歲的馬化騰排名第六。和阿里巴巴的馬云一樣,馬化騰也已經(jīng)成為世界上最活躍的風(fēng)險(xiǎn)投資者之一。微信的市場(chǎng)份額仍在增長(zhǎng)。