Gared’s hood shadowed his face, but Will could see the hard glitter in his eyes as he stared at the knight. For a moment he was afraid the older man would go for his sword. It was a short, ugly thing, its grip discolored by sweat, its edge nicked from hard use, but Will would not have given an iron bob for the lordling’s life if Gared pulled it from its scabbard.
蓋瑞的斗篷遮住了他的臉,但威爾還是看得到他瞪騎士時(shí)的眼神。他一度害怕這老頭會(huì)沖動(dòng)地拔劍動(dòng)粗。老頭的劍雖然又短又丑,劍柄早被汗?jié)n浸得沒(méi)了顏色,劍刃也因長(zhǎng)期使用而布滿(mǎn)缺口,但若蓋瑞真的拔劍,威爾知道那貴族公子哥兒必死無(wú)疑。

as,?as 的用法是特別靈活的,它的用法很多,既可以引導(dǎo)定語(yǔ)也可以引導(dǎo)多種狀語(yǔ)。作為時(shí)間狀語(yǔ),經(jīng)??梢院蛍hen或while 進(jìn)行互換,但表示同一個(gè)人同時(shí)做的兩件事情的時(shí)候,就只能用as 不能用when 或while。這里的主語(yǔ)雖然是Will但卻是Gared盯著Royce時(shí)的流露出的神態(tài)。

he was afraid, 有思考這個(gè)問(wèn)題么,afraid是什么詞性的? 我們經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到I am sure (that)… I I am afraid (that) … I am certain (that)… it is true (that)… 這里的sure/afraid/certain/true 等都是形容詞,所以它的結(jié)構(gòu)是主系表結(jié)構(gòu)。【阿天提示】主系表結(jié)構(gòu)相當(dāng)于一個(gè)等式,就是左邊等于右邊,表明左邊的狀態(tài)等于右邊。但是需要注意的是反過(guò)來(lái)多半不成立,除非是在對(duì)左邊的事物下完整的定義。很多語(yǔ)法書(shū)把這種I think, 和I’m afraid 作為插入語(yǔ)的一個(gè)種類(lèi)。插入語(yǔ)的作用是對(duì)主句的補(bǔ)充或限定說(shuō)明。這個(gè)成分不作主句的任何單句成分,也和句子沒(méi)有結(jié)構(gòu)上的關(guān)系。即使刪除了插入語(yǔ),句子的結(jié)構(gòu)仍然完整。適當(dāng)?shù)氖褂貌迦胝Z(yǔ),有利于對(duì)句子的理解,可以更加表明態(tài)度,或者強(qiáng)調(diào)說(shuō)明的事由,或者還能轉(zhuǎn)移話題等。

go for,【阿天提示】同漢語(yǔ)一樣越簡(jiǎn)單的字就有越多的含義。漢語(yǔ)中一個(gè)“搞”字就有好都意思,搞運(yùn)動(dòng),搞對(duì)象,搞錢(qián),搞清楚,搞鬼… go 這個(gè)解釋在朗文字典里就有48種解釋。如同“搞”這個(gè)字,有多少人能把每個(gè)意思都搞清楚的呢?抓住字的基本核心含義,然后再去推導(dǎo)字面意思。遇到特定的含義的時(shí)候,多積累就好了。go for 這個(gè)詞有攻擊某人的含義,The dog suddenly went for him. 另外還表示對(duì)某種事物的喜愛(ài)或傾心。Mary tends to go for elder men. 口語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)使用它來(lái)表達(dá)“… 我要了” The LV wallet is only 20 bucks. I would go for it! 路易胃疼才20美刀,肯定是秀水貨吧,哈哈【阿天批注】LV 是Louis Vuitton, 是法語(yǔ)的發(fā)音,而不能說(shuō)成“愛(ài)擼喂”。英語(yǔ)中其實(shí)有大量的外來(lái)詞和不規(guī)則發(fā)音,所以其實(shí)自然拼讀只能解決部分問(wèn)題。學(xué)習(xí)音標(biāo)對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)還是必要的,因?yàn)槲覀儧](méi)有環(huán)境去對(duì)發(fā)音進(jìn)行修正。go for還有去爭(zhēng)取贏得的含義,鼓勵(lì)別人時(shí)經(jīng)??梢哉f(shuō),If you want something, go for it!

grip,?核心的含義就是把手,抓握的意思。還可以引申為權(quán)利。Stalin had kept an iron grip on Eastern Europe.

nicked from,?我們都知道nickname,但是其實(shí)nick作為動(dòng)詞的時(shí)候是指意外刻痕,弄傷。 He nicked his hand on some broken glass. nick 還有小偷小摸的含義, Someone’s nicked my wallet.╰(‵□′)╯我的路易胃疼!╰( ̄▽?zhuān)┄q 算了反正秀水貨,里邊比臉還干凈。

Will would not have given an iron bob for the lording’s life if Gared pulled it from its scabbard.

這里是對(duì)過(guò)去的事情的虛擬,也就是沒(méi)有發(fā)生的事情。如果過(guò)去Gared拔了劍,那個(gè)領(lǐng)主就會(huì)沒(méi)命。但是Gared拔劍的動(dòng)作不成立,所以整句話就是一句廢話,使用了虛擬語(yǔ)氣。an iron bob 中bob 就如美元叫美刀(bucks), 人民幣的元叫作塊一樣,bob 是一個(gè)先令的別稱(chēng)。先令都是硬幣。所以這句話的字面意思就是,如果Gared拔出劍來(lái),Will一個(gè)子兒都不愿意壓那個(gè)領(lǐng)主還有命。He wouldn't bet on the lordling’s life if Gared attacked him.

聲明:本文系阿天授權(quán)滬江英語(yǔ)獨(dú)家發(fā)布,嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。中文翻譯選自重慶出版社屈暢的版本,講解為阿天原創(chuàng)作品。