【關(guān)愛(ài)地球】三部電影環(huán)保主題曲翻譯賞析
《難以忽視的真相》就發(fā)生在當(dāng)下。每一年越來(lái)越長(zhǎng)、越來(lái)越難熬的夏季;太多太多的雨水,洪水肆虐;融化的冰川抬高了海平面,星羅棋布的島國(guó)同富饒的沿海即將淹沒(méi);海水入侵,生態(tài)失衡;最無(wú)辜是那些,已經(jīng)苦苦掙扎在生死線上的北極熊,已經(jīng)面臨滅絕威脅……睡昏了頭,是該覺(jué)醒了。
《不能忽視的真相》主題歌歌詞翻譯
I Need to Wake Up
by Melissa Etheridge
Have I been sleeping?
I’ve been so still
Afraid of crumbling
Have I been careless?
Dismissing all the distant rumblings
Take me where I am supposed to be
To comprehend the things that I can’t see
我是一直睡著的么?
面對(duì)崩塌,滿心恐懼地屏息靜氣
我是那么不小心么?
居然可以,忽略了不遠(yuǎn)處的雷鳴
帶我去到我該去的地方
讓我把看不見(jiàn)的一切,看個(gè)分明
Cause I need to move
I need to wake up
I need to change
I need to shake up
I need to speak out
Something’s got to break up
I’ve been asleep
And I need to wake up
Now
因?yàn)槲冶仨毿袆?dòng)起來(lái)
我必須覺(jué)醒
必須有所改變
必須撼動(dòng)一切
必須要直言不諱
否則就支離破碎
我已沉睡太久
此刻
我必須覺(jué)醒
And as a child
I danced like it was 1999
My dreams were wild
The promise of this new world
Would be mine
Now I am throwing off the carelessness of youth
To listen to an inconvenient truth
當(dāng)我還是年幼懵懂
像世紀(jì)末般狂歡舞蹈
做著無(wú)邊無(wú)際的夢(mèng)
信誓旦旦
說(shuō)新世界由我掌控
如今我褪去年少輕狂
傾聽(tīng)一個(gè)難以忽視的真相
That I need to move
I need to wake up
I need to change
I need to shake up
I need to speak out
Something’s got to break up
I’ve been asleep
And I need to wake up
Now
因?yàn)槲冶仨毿袆?dòng)起來(lái)
我必須覺(jué)醒
必須有所改變
必須撼動(dòng)一切
必須要直言不諱
否則就支離破碎
我已沉睡太久
此刻
我必須覺(jué)醒
I am not an island
I am not alone
I am my intentions
Trapped here in this flesh and bone
我不是一座孤島
我不是一個(gè)人苦苦尋找
囚禁在這骨肉之軀中的
是我的遠(yuǎn)大抱負(fù)和目標(biāo)
And I need to move
I need to wake up
I need to change
I need to shake up
I need to speak out
Something’s got to break up
I’ve been asleep
And I need to wake up
Now
因?yàn)槲冶仨毿袆?dòng)起來(lái)
我必須覺(jué)醒
必須有所改變
必須撼動(dòng)一切
必須要直言不諱
否則就支離破碎
我已沉睡太久
此刻
我必須覺(jué)醒
I want to change
I need to shake up
I need to speak out
Oh, Something’s got to break up
I’ve been asleep
And I need to wake up
Now
必須有所改變
必須撼動(dòng)一切
必須要直言不諱
否則就支離破碎
我已沉睡太久
此刻
我必須覺(jué)醒