In the hours and day after terror attacks left more than 120 people dead in Paris, landmarks across the world were illuminated in blue, white, and red to honor the victims.
2015年11月13日,巴黎遭遇恐怖襲擊,120人死亡。周五晚到周六清晨,世界各地的地標(biāo)性建筑紛紛點(diǎn)亮了法國(guó)國(guó)旗的紅白藍(lán)三色,為巴黎祈福。

New York City’s One World Trade Center:
紐約世貿(mào)中心:

New York Gov. Andrew Cuomo said his state stands in solidarity with the people of France.
紐約州長(zhǎng)Andrew Cuomo說(shuō)他代表紐約,與法國(guó)人民站在一起。

The top of the Empire State Building went dark at 10 p.m. to show sympathy for the Paris victims.
帝國(guó)大廈自晚上10點(diǎn)起熄燈,致敬巴黎遇難者。

The Las Vegas version of the Eiffel Tower:
埃菲爾鐵塔的拉斯維加斯版:

Many people shared images of the original Eiffel Tower in Paris soon after the attacks, saying its lights had been turned out to honor the victims. However, in reality the tower’s lights are always turned off at 1 a.m., and the images merely showed the tower during the hours when it would normally be dark.
很多人分享了巴黎埃菲爾鐵塔為遇難者熄燈的照片表示紀(jì)念,其實(shí)埃菲爾平時(shí)就是凌晨1點(diǎn)熄燈,而照片也正好是它平時(shí)會(huì)關(guān)燈的時(shí)間拍的。

Instead, a famous replica of the tower at the Paris Las Vegas hotel switched off its lights as a sign of respect.
相反,拉斯維加斯巴黎酒店錢的復(fù)制版埃菲爾鐵塔熄燈表示尊重。

San Francisco City Hall:
舊金山市政大廳:

The Christ the Redeemer statue in Rio de Janeiro, Brazil, was?illuminated?Saturday night.
巴西里約熱內(nèi)盧的基督像,周六晚也點(diǎn)亮了。

The Mexican Senate building:
墨西哥參議院大樓:

French Embassy compound in Beijing:
法國(guó)駐中國(guó)北京大使館:

Shanghai's Pearl Tower:
上海東方明珠:

Toronto's CN Tower:
多倫多國(guó)家電視塔:

As night fell in Australia, the Sydney Opera House lit up like the French flag:
當(dāng)夜晚降臨澳大利亞,悉尼歌劇院也點(diǎn)起了法國(guó)國(guó)旗:

The Auckland Sky Tower in New Zealand:
新西蘭的奧克蘭天空塔:

The Auckland Museum:
奧克蘭博物館:

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。