小編導(dǎo)讀:5月3日開(kāi)始,由AMC電視臺(tái)打造,大衛(wèi)·道金執(zhí)導(dǎo),吳彥祖、艾米麗·比查姆、莎拉·伯格等擔(dān)任主演的美劇《荒原》(美版《西游記》)每周二起在樂(lè)視網(wǎng)獨(dú)播啦!咱彥祖真是一個(gè)大寫的帥!喜歡的朋友千萬(wàn)不要錯(cuò)過(guò)哦!

這究竟是部怎樣的劇呢?我們來(lái)看看外媒咋說(shuō)的吧!

AMC finds a bloody, fun and entertaining non-zombie counterpart to 'The Walking Dead'——Into the Badlands.
AMC電視臺(tái)開(kāi)播一檔同《行尸走肉》題材類似的美劇——《荒原》,該劇雖然娛樂(lè)血腥,但卻沒(méi)有僵尸哦。

Imagine the delight of true martial arts movie fans at the creation of an action-packed, insanely bloody and entertainingly intense television series. One hour a week (in the case of Into the Badlands season one, a mere six episodes) of kicks, punches, slicing, dicing and neck-snapping. It’s what they want.
這部美劇兼具功夫、極度血腥和娛樂(lè)性于一身,不難想象功夫電影影迷們會(huì)多開(kāi)心。每周一小時(shí)的打斗、刀光劍影和扭斷脖子的場(chǎng)面,這正是粉絲們求之不得的。

Into the Badlands is first and foremost about kicking ass. There’s some story there, sure. In fact, the creators say its “very loosely based on the Chinese tale ‘Journey to the West,’” which suggests that part of Into the Badlands will be about journeying out of the badlands to the unknown areas of the world.
《荒原》是第一部純打斗的美劇。當(dāng)然,也是有些故事情節(jié)的。實(shí)際上,制片人說(shuō)過(guò)“《荒原》基本上是改編自中國(guó)的《西游記》”。這就是說(shuō),《荒原》的部分劇情將會(huì)是逃出邪惡之地,并來(lái)到未知區(qū)域的。

But in the first two episodes sent to critics, we meet the core group still in the titular badlands and not wanting to leave. They are Sunny (Daniel Wu), the most legendary Clipper and killer ever, tallying more than 400 kills since age 9 (each one a mark tattooed on his back). Sunny works for Baron Quinn (Marton Csokas), We don’t get to meet any others except for The Widow (Emily Beecham), a redheaded martial artist and sharp weapons enthusiast (duh), who's training young female Clippers she calls Butterflies.
但是在影評(píng)人收到的第一二集中,我們看到主人公們依舊留在邪惡之地,不愿離開(kāi)。該劇的主人公有Sunny(吳彥祖飾),他是最為傳奇的“快閃人”和殺手。從9歲開(kāi)始?xì)⑷说乃?,已?jīng)殺死400多人(每殺一個(gè)人,他都會(huì)在背部紋上一個(gè)標(biāo)記)。Sunny為Baron Quinn(馬爾頓·索克斯飾)做事。此外還有The Widow(艾米麗·比查姆飾),她一頭紅發(fā),是名對(duì)尖銳武器癡迷的武術(shù)家;她要訓(xùn)練年輕的女“快閃人”(又稱蝴蝶)。其他主人公樣片中并未出現(xiàn)。

The link between the two barons is the mysterious teenage boy M.K. (Aramis Knight), found by Sunny. M.K. possesses otherworldly powers of badassedness that emerge from him when his skin is cut (and he wakes up not knowing how many people he’s destroyed). Everybody wants to own or train him.
Sunny找到的一名少年M.K.(阿拉米斯·奈特飾)將兩位“老大”聯(lián)系了起來(lái)。M.K.有著強(qiáng)大的異域世界力量,他一旦被劃傷,這種力量就會(huì)爆發(fā)出來(lái)(而且他醒來(lái)后根本不記得自己殺過(guò)多少人)。因此每個(gè)人都想擁有并且訓(xùn)練他。

Look, Into the Badlands features a number of familiar tropes, not least of which is the Crouching Tiger, Hidden Dragon of it all. But it’s fun, it’s escapist thrill-seeking and, in its penchant for violence and blood, it’s a perfect companion series to The Walking Dead, while maintaining its own distinct identity.
《荒原》中有著許多熟悉的橋段,至少有點(diǎn)《臥虎藏龍》的影子。但該劇依舊是一部很不錯(cuò)的獵奇劇。該劇不僅特色十足,而且其暴力血腥場(chǎng)面也完全不輸《行尸走肉》。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。