六級(jí)翻譯練習(xí):網(wǎng)購(gòu)
足不出戶,只需點(diǎn)擊鼠標(biāo),便會(huì)送貨上門,網(wǎng)購(gòu)的方便性促使其愈發(fā)流行,而在雙十一,雙十二,人們的網(wǎng)購(gòu)需求更是達(dá)到了一個(gè)巔峰。現(xiàn)在雙十一剛過,想必各個(gè)地方的快遞都已經(jīng)爆倉(cāng)了吧!
請(qǐng)將下面這段中文翻譯成英文:
如今,隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,越來越多的人喜歡網(wǎng)上購(gòu)物。足不出戶,只需鼠標(biāo)—點(diǎn),快遞員就會(huì)把你要的東西送到家門口,省時(shí)省力,方便快捷。這為消費(fèi)者節(jié)省了很多逛超市的時(shí)間,也避免了交通擁堵。由于網(wǎng)上銷售庫(kù)存壓力較小、經(jīng)營(yíng)成本低、經(jīng)營(yíng)規(guī)模不受場(chǎng)地限制,這也給年輕人創(chuàng)業(yè)提供了很好的機(jī)會(huì)。網(wǎng)上購(gòu)物無(wú)論對(duì)消費(fèi)者、企業(yè)還是市場(chǎng)都有著巨大的吸引力和影響力,在新經(jīng)濟(jì)時(shí)期無(wú)疑是達(dá)到“多贏(multi-win)”效果的理想模式。
參考譯文:
Nowadays, with the development of Internet, more and more people prefer to shop online. You would get the goods you want at your door from the expressman just by clicking the mouse, which is convenient and can save both time and effort. Online shopping cuts down on the consumers' time of going to the supermarket and avoids the traffic jam. Due to little pressure on stock, low management cost and business scale with little limitation on sites, online shopping offers a good opportunity for young people to start a business. Online shopping is attractive and influential to its consumers, companies and market, which can achieve an ideal pattern of multi-win effect in the new economy period undoubtedly.
詞句點(diǎn)撥
1. 隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展:可譯為with the development of Internet。
2. 快遞員:可譯為expressman,也可用courier或mailman來表達(dá)。
3. 省時(shí)省力:其中“省力”可用save effort表達(dá),故該處譯為save both time and effort。
4. 庫(kù)存壓力較小、經(jīng)營(yíng)成本低、經(jīng)營(yíng)規(guī)模不受場(chǎng)地限制:可譯為little pressure on stock, low management cost and business scale with little limitation on sites。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)詞根