Hilcorp, a private oil and natural gas exploration and production company based in Texas, is in the news for its unprecedented generosity towards employees. To celebrate an excellent year, CEO Jeff Hildebrand gave the entire company staff huge bonuses –$100,000 to each of the 1,381 workers! It seems Santa is real after all.
Hilcorp是一家位于德克薩斯州的私立石油天然氣開發(fā)生產(chǎn)公司,最近這家公司因?yàn)閷T工的極度慷慨而登上新聞。為了慶祝這不平凡的一年,公司CEO希爾德布蘭德·杰夫給員工發(fā)放了豐厚的福利——他給1381名員工每人發(fā)放了10萬美元!這才像真正的圣誕老人呢!

“It’s just a true gift,” said receptionist Amanda Thompson, who has worked at Hilcorp for the past 10 years. With this kind of rewards, it’s really no wonder that the company was included in the FORTUNE list of 100 Best Companies to Work For, for the third year in a row.
這才是真的禮物”,公司接待員湯普森·阿曼達(dá)說。她在公司任職已經(jīng)10年了。享受到這樣的獎勵,難怪公司連續(xù)三年榮登《財富》雜志最適宜工作公司百強(qiáng)名單。

“Mr. Jeff Hildebrand, and our president Greg Lalicker, they are such amazing motivators,” Thompson added. “Somedays I just kind of look down the hall and say I can’t believe these are my bosses and they’re the best.”
“希爾德布蘭德·杰夫先生和現(xiàn)任董事長格雷格·蘭里克特很善于鼓勵員工,”湯普森說?!坝袝r候,我會低頭看看大廳說道:真的不敢相信他們就是我的老板,他們是最好的老板了。

But this isn’t the first time the employees enjoyed such a momentous occasion. Thompson said they were rewarded for reaching the same goal in 2010 – every employee got to choose between a $50,000-car or a $35,000 cash check. But this year’s reward is life-changingly huge, so much so that they’re now referring to it as ‘Oprah Day’. Some of the workers are planning to use the bonus to retire early, while others are going to remodel their homes, pay for their children’s college tuition, and take vacations.
但這并不是員工第一次享受這樣一個重大的時刻了。湯普森說,2010年員工們完成同樣目標(biāo)時,他們也收到了獎勵——每位員工都可以在一輛價值5萬美元的汽車和一張3萬5000美元的支票之間做出選擇。但今年的獎勵真是前所未有的豐厚,這么巨大的獎勵,以至于員工將其稱為“奧普拉日”。一些員工打算用這筆獎金提前退休,其他員工則打算用這筆錢重修房屋、支付孩子的大學(xué)學(xué)費(fèi)或者度假。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。