本文朗讀配樂:@好好
One of life's greatest lessons is learning the art of “self-love”. Today's
assignment? Not saying "sorry" for being you.
生活中偉大的一課就是學(xué)會“愛自己”這門藝術(shù)。今天的作業(yè)呢?不因自己說“抱歉”。
Artist Yao Xiao offers a little reminder that there's no reason to apologize for simply existing.
藝術(shù)家Yao Xiao悄悄提醒我們,活著就沒有必要說抱歉。
Apologizing to someone for leaning on them, or communicating your needs to them, or sharing your feelings with them? Nope. That requires a different expression: "Thank you."
因為要依靠別人、要向別人表達(dá)需求、要和別人分享感受,所以就對人說抱歉?不用這樣。換個表達(dá)方式,說“謝謝”就好。
It's some powerful food for thought.
Flipping the narrative could boost your well-being.
這樣確實引人深思。換種敘述口吻來表達(dá),你會愈加幸福。
Research shows self-acceptance is
crucial to a happier life, but it's something people rarely practice. Expressing thankfulness for someone's kindness rather than taking a critical viewpoint of yourself for being a "burden" is a good place to start.
研究表明,要想更幸福地生活,接受自我至關(guān)重要,但人們很少這么做。不妨從表達(dá)謝意開始,感謝別人的好心好意,而不是用批判的眼光看自己,視自己為“負(fù)擔(dān)”。
Take a look at Xiao's comic, which perfectly sums up the difference between apologizing for who you are and thanking your friends for who they are.
看一看Yao Xiao的漫畫,因為自己而說抱歉和對朋友的為人處世之道表示感謝,這兩者有別,Yao Xiao的漫畫對此作了完美的總結(jié)。
Sorry, not "sorry".
不好意思,我們不說“抱歉”。
想說“謝謝你這么耐心”,就不要說“不好意思,我遲到了”。
想說“謝謝你懂我”,就不要說“對不起,我詞不達(dá)意”。
想說“謝謝你陪我”,就不要說“對不起,我是種負(fù)累”。
想說“謝謝你聆聽我”,就不要說“對不起,我發(fā)個牢騷而已”。
想說“謝謝你能如此欣賞我”,就不要說“對不起,我實在太占地兒了“。
想說”謝謝你一直以來都看好我”,就不要說“對不起,我實在太遜色,令你失望了"。
感謝別人的付出,不管他們是否會知道;不要因為你的存在而賠罪,因為這無所謂對錯。
想說謝謝,就不要說抱歉。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。