1

Yellow and red
黃色和紅色

Look to combining Arsenal's home and away colours or the DHL uniform. Yes, really. Vetements, the ultra-cool Parisian brand designed by a collective, shows a model wearing a DHL T-shirt in their spring/summer collection. A plain yellow blouse and red jeans signals you know your postroom chic, but could also be interpreted as a homage to Ellsworth Kelly.
這兩種顏色分別是阿森納足球隊(duì)在主場(chǎng)與客場(chǎng)的球衣顏色。沒錯(cuò),確實(shí)如此。超酷巴黎服裝品牌出了一個(gè)系列,在其春夏裝系列中一位模特穿上DHL的T恤衫走上伸展臺(tái)。一件素凈的黃色女式襯衫搭配紅色牛仔褲標(biāo)志著你知曉收發(fā)室風(fēng)時(shí)尚。不過這也可被詮釋為你在向埃爾斯沃思·凱利(歐普藝術(shù)的代表人物之一,擅長(zhǎng)使用明亮的顏色)致敬。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

2

Pink and red
粉紅與紅

The kind of colour combo that those outside of fashion wince at, red and pink have been familiar to insiders since the likes of Richard Nicoll put them on the catwalk in the mid-noughties. If that was a sort of minimal colour blocking, Gucci's Allesandro Michele has added a retro spin. The synthetic gleam of bright red and sugar pink is one that has a touch of 70s or 80s party girl about it, especially when rendered in some sort of chiffon. See Yvonne Edel in Deutschland 83 for a reference, and add a pleat to get the Gucci feel.
此顏色搭配是時(shí)尚界外行所不喜的,但紅與粉的組合對(duì)于圈內(nèi)人士而言卻是再熟悉不過。像理查·尼考爾那類的時(shí)裝設(shè)計(jì)師們,在2005年左右便在T臺(tái)展示了此撞色搭配。如果它只體現(xiàn)了極小的色彩重組,那么古馳的阿勒桑德羅·邁克(創(chuàng)作總監(jiān))便用其增添了復(fù)古情懷。亮紅與糖果粉的靚麗,尤其經(jīng)由雪紡修飾,便有了二十世紀(jì)七八十年代去參加舞會(huì)的小姑娘的那種青春氣息。伊馮娜·埃德爾在《德國83年》的裝扮也能做個(gè)參考。你還能配上百褶裙,達(dá)到古馳復(fù)古清新的效果。

3

Pale pink and baby blue
淺粉和嬰兒藍(lán)

The Pantone combination is as pleasing as a unicorn emoji, as ice cold as Scream Queens' Chanel Oberlin. Nineties references are rife here – Cher Horovitz, Shampoo, Claudia Schiffer on the Chanel catwalk in baby pink tweed – and should be enjoyed responsibly. Dial down the babydoll feel by using silhouette. Slouchy shapes allow grownup women to wear colours usually associated with babies' rooms. Bonus.
潘通給出的這個(gè)顏色組合既如獨(dú)角獸表情那樣令人歡喜,又像《尖叫皇后》中的香奈兒·奧伯林那樣冰冷。上世紀(jì)90年代這類的顏色借鑒有許多,像是《獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷》中的雪兒·霍洛維茨、香波以及在香奈兒時(shí)裝秀上身著淡藍(lán)粗花呢的克勞迪婭·希弗。這些應(yīng)當(dāng)被人欣賞。用剪影來緩解服裝上的洋娃娃感。同時(shí),服飾飄逸隨性的外形能讓成年女性也能穿上粉嫩的顏色。是個(gè)額外的收獲呢!

4

Forest green and neon pink
暗綠色與熒光粉

Everyone knows that green sequins are a thing – see Kate Moss in Ab Fab, the Balmain x H&M collaboration and Gucci's campaign. Move things on a bit by combining them with neon pink. There is no real evidence as to why, but it feels a bit sporty, a good combo for that cooling-down-after-a-5k humblebrag look. In a year that includes the Rio Olympics, it totally works. Gabby Douglas is bound to work it on a leotard at some point, we'd wager.
眾所周知,綠色亮片代表一種時(shí)尚。從《荒唐阿姨》中凱特·摩絲的扮相、Balmain和H&M的聯(lián)合系列,以及古馳的宣傳活動(dòng)中就能看出。將這些綠色亮片同熒光粉組合,能得到全新的效果。我們雖并不能清楚地解釋為什么要這么做,但這感覺營造出一種運(yùn)動(dòng)風(fēng)。兩種顏色搭配得很好,仿佛讓人看到一張跑完5千米后冷靜下來的謙虛自夸臉。在里約奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)舉辦的這一年,此搭配絕必會(huì)出現(xiàn)。我們敢打賭說,加布麗爾·道格拉斯(美國的體操運(yùn)動(dòng)員)某個(gè)時(shí)刻會(huì)以有此撞色搭配的緊身衣亮相。

5

Burnt orange and bright blue
焦橘色與中湖藍(lán)

Burnt orange and bright blue have previous on the catwalk of Celine, and this season the two colours were seen on prints at Victoria Beckham. Fashion likes them because they're brights that have far more important things to be doing thancolouring your skirt.
在思琳(Celine)的T臺(tái)上,焦橘色與中湖藍(lán)有亮相過。而此季度,維多利亞·貝克漢姆的衣服設(shè)計(jì)有這兩種顏色的花紋圖案。它們是時(shí)尚的寵兒,因?yàn)檫@兩種亮色除了增添裙色以外,還能營造更重要的效果。