《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于應對危急狀況的新式飛機一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。

BACKGROUND

工程師們設計出一款新式飛機,這款飛機在產(chǎn)生危急情況時,機艙會從飛機上完全分離,挽救乘客的生命,下面就來看看吧~~

CONTENT:

Engineers have revealed a radical new way to save plane passengers in the event of an emergency.
The design shows an aircraft with a detachable cabin that releases in emergency situations.
During take-off, landing or flight, the redesigned cabin detaches from the plane and safely lands on the ground or water– saving everyone's lives on board.
'Surviving in a plane crash is possible,' Vladimir Tatarenko, aviation engineer, told LiveLeak.
'While aircraft engineers all over the world are trying to make planes safer, they can do nothing about the human factor.'
Tatarenko is that mastermind behind the design and has been working on this project for the past three years, according to Independent.
Parachutes are attached to the roof of the cabin that are instantly released when the cabin is detached from the plane.
?
WORDS AND EXPRESSIONS:
aviation 航空,飛機制造業(yè)
LiveLeak 英國一家視頻分享網(wǎng)站
mastermind 幕后操縱者
Independent 英國《獨立報》
?
REFERENCE:
The-plane-detach-entire-CABIN-event-emergency-Concept-drop-passengers-land-us
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!

輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

工程師們透露了一種在緊急情況下挽救乘客生命的全新方式。
這一設計中,飛機有一個可分離的機艙,在緊急情況下機艙會與飛機分離。
在起飛、著陸或飛行階段,新款機艙可以與飛機分離,并安全著陸或降落在水面上——挽救機艙內(nèi)所有人的生命。
航空工程師弗拉基米爾?塔塔連科對LiveLeak網(wǎng)站說,“當飛機撞擊時,乘客有可能幸存?!?br> “雖然全世界的工程師都試圖將飛機設計得更加安全,但對于人為因素卻無能為力?!?br> 據(jù)《獨立報》報道,塔塔連科是這一設計的幕后英雄,過去三年一直從事該項研究。
當機艙與飛機分離時,系在機艙頂部的降落傘會立刻彈出。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>