They say once you grow crops somewhere, you have officially colonized it. So, technically, I colonized Mars. In your face, Neil Armstrong!
他們說,你要是在一個地方種了莊稼,那里就算是你的殖民地了。所以,從技術(shù)上來說,我把火星變成了我的殖民地。你牛什么啊,阿姆斯特朗!

【背景解讀】

美國宇航員馬克·沃特尼和他的伙伴們在火星遭遇巨型風暴,在大家撤退時,他因被誤認為死亡而被留在了火星。醒來后,馬克發(fā)現(xiàn)自己被獨自留在火星,食物也只夠吃一個月。不過生性樂觀的他并沒有就此一蹶不振,而是利用自己的專業(yè)知識,在火星上種起了土豆,等待下一次火星任務的到來。此時在地球上,一位NASA技術(shù)員檢測到了馬克的活動跡象,進而設法與他取得了聯(lián)系,開始了火星救援的行動。

節(jié)選的臺詞是馬克在與NASA取得聯(lián)系后的一次日常記錄中說的,盡管回家的希望渺茫,但是他依然樂觀對待生活,他的詼諧幽默讓大家對他充滿了信心。

【語言點講解】

in your face

含義:(表示輕蔑和不滿)去你的,你怎么搞的;厚顏無恥的;放肆的,挑釁的

鮮為人知的用法:in your face可以直接接在別人對你說的侮辱性詞語后面,狠狠地回擊別人對你的挑釁。

Damn you're a little homo.

I’ll show you homo in your face!!

Mars

含義:火星,戰(zhàn)神

Mars這個詞愿意是指羅馬戰(zhàn)神馬爾斯,因為火星在夜空中看起來是血紅色的,所以在西方,人們以馬爾斯的名字來命名它。而在古代中國,火星被稱為“熒惑”,因為熒熒似火,行蹤不定。不過不管是在西方還是中國,火星都代表著死亡與戰(zhàn)爭,意味著不祥。

相關(guān)推薦:第88屆奧斯卡專題 【跟奧斯卡學口語】合輯見>>>

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。