Benedict Cumberbatch's Sherlock has been replicated in a Japanese manga series based on the hit BBC TV show.
由本尼迪克特·康伯巴奇主演的BBC熱門電視劇神探夏洛克被重制成一部日本系列漫畫。

The manga, which replicates the adventures of Cumberbatch's Holmes and Martin Freeman's John Watson, is coming to the UK via publisher Titan Comics, following its popularity in Japan where it launched four years ago.
這部日本漫畫復(fù)制了康伯巴奇版的福爾摩斯和馬丁·弗瑞曼版的約翰·華生,四年前在日本發(fā)行,隨著其在日本的普及,它就要通過泰坦漫畫出版社登陸英國(guó)了。

Speaking to the Guardian, Andrew James, Titan Comics editor, said: 'It's really interesting seeing such a British thing being reinterpreted in Japanese manga.'
泰坦漫畫編輯安德魯·詹姆斯向英國(guó)衛(wèi)報(bào)表示:“看到這樣一部英國(guó)電視劇被重新譯制成日本漫畫還真是有趣。”

'It's still dynamic and full of action, but compared to American comics, there's often a quietness and reflectiveness about manga.'
“漫畫依然很有活力,也有許多打斗場(chǎng)景,但是與美國(guó)漫畫相比,日本漫畫常常樸實(shí)無(wú)華而又發(fā)人深省。”

When the English translation arrives in June, Titan is offering extended page counts, along with new art and covers by artists like Alice X Zhang. The first issue follows Sherlock and Watson's first encounter, and how they end up living together.
當(dāng)六月拿到英語(yǔ)譯文的時(shí)候,泰坦提議增加頁(yè)數(shù),隨同愛麗絲·X·張這樣的藝術(shù)家們創(chuàng)作的新插圖和封面一起。第一期講述了夏洛克和華生的首次相遇以及他們?cè)鯓幼罱K生活在一起的。

James also touched on the duo's relationship in the manga, saying it's 'not made any more explicit than it is on the television, but it's certainly something the television has hinted at... [so the manga] is not a thing with love hearts appearing, but it's definitely something in which the subtext is just as strong.'
詹姆斯也提到了日本漫畫中兩人的關(guān)系,他表示這部漫畫“并沒有比電視劇表達(dá)得更清楚,但是它確實(shí)包含了一些電視劇暗示的內(nèi)容……【所以這部日本漫畫】并沒有直接呈現(xiàn)‘他們的基情’,但在潛臺(tái)詞中就很明顯了?!?/div>

當(dāng)然啦,既然是日漫,那風(fēng)格大家也是知道咯:唯美又細(xì)致,畫風(fēng)……(違不違和大家自行體會(huì))。不過也不用擔(dān)心,雖然改編成了動(dòng)漫,但原著中的賣腐、賣萌橋段一個(gè)都不少;不僅如此,不少情景都是原汁原味神還原?。。?!

英語(yǔ)君帶你來看看:

先來個(gè)完美的封面亮相,這對(duì)腐國(guó)國(guó)民CP,在日漫里也是很有CP相?。。。〔坏貌慌宸藓鐕?guó)的動(dòng)漫水平~~~

當(dāng)然,咱們的卷福那么喜歡賣萌,動(dòng)漫里也是少不了這類鏡頭哦。不過?。。。。?dòng)漫里的卷福是這樣的,簡(jiǎn)直比真人版更萌好嗎!??!萌的一臉血啊?。?!真是無(wú)法呼吸?。。。?/strong>

是不是神還原?。?!而且細(xì)節(jié)都處理的很精致!??!

還有卷福第一集著名的眨眼PSE:

配合原著食用:

腫么樣,有比真人版更可愛嘛?。?!迫不及待、饑渴難耐了么???別擔(dān)心,英語(yǔ)君為你整理了這部動(dòng)漫書的發(fā)行信息哦:

《日英雙語(yǔ)版神探夏洛克》是英國(guó)廣播公司BBC制作的人氣電視劇《神探夏洛克》的漫畫版。而所謂“雙語(yǔ)版”,從公開的內(nèi)頁(yè)圖中就可以看出來了,對(duì)話框中的臺(tái)詞全都是英文。這對(duì)國(guó)內(nèi)的讀者來說,可是天大的好消息啊?。?!只要英語(yǔ)好,大家就可以毫無(wú)障礙地過癮啦?。。∵€趕緊惡補(bǔ)英語(yǔ),然后剁手買漫畫追“萌萌噠卷福”?。。。?/strong>

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。