致有夢想的你:如何成為生活的贏家?
作者:Melissa Heisler
來源:赫芬頓郵報
2019-10-21 07:00
"I want to move, but I need to have a job in the new city first." "I want a relationship, and I'll get one as soon as I lose ten pounds."?"I'll pursue my passion, as soon as I have enough money in the bank."
“我想要搬家,不過首先我必須在新城市里找到一份工作。” “我想要戀愛,只要我減掉十磅肉,我就去約會。” “我想要追求自己的愛好,只要我在銀行里有了足夠的存款。”
Again and again I hear my clients stifle their dreams before the dreams are even fully imagined. Seemingly insurmountable road blocks and obstacles extinguish all hope until what is desired becomes a meaningless and feeble wish. They have lost before they have even begun to play the game.
曾經(jīng)有無數(shù)次,我聽到我的客戶在充分描繪自己的夢想之前,就把追求夢想的行為推后了。那些看起來不可跨越的障礙和絆腳石讓他們的夢想逐漸泯滅,以至于希望變成了毫無意義、若有似無的幻想。在他們開始成為生活的真正玩家之前,他們就已經(jīng)在這場游戲中輸?shù)袅恕?/div>
Dreams are just wishes if you do not take action. Receiving your dream life starts with movement. Big or small, it doesn't matter, as long as it is movement.
如果你不訴諸行動,夢想就永遠(yuǎn)只是幻想。夢想無論大小,只要你展開行動,它就有實現(xiàn)的可能。
Life is like a board game. Roll the dice. Move forward. Act on chances that come your way. Roll again. Move a few steps forward. Move a few steps back. Not everything needs to be in place before you get started. You don't need to have a fully backed plan before taking action. You only need to know which way you are headed, not the whole picture, to begin moving.
人生如棋。投出骰子,向前走。當(dāng)機遇降臨時,勇敢地邁出你的步子,然后再骰一次,接著向前走幾步?;蛟S會有幾步挫折。沒有什么人說過,在你起步的時候,一切都會安排得井井有條。
When my husband and I moved to Mexico last year, everyone thought we had taken one big leap at one point in time.
去年我和丈夫遷居到了墨西哥。當(dāng)時,所有人都認(rèn)為我們這是一次說搬就搬的大舉動。
My husband was very rooted back in Illinois. The thought of leaving was not easy for him. Then he was courted for a job in another city. He did not take the offer,?but in exploring it as an option showed us that we were both ready to make a change.
我丈夫在伊利諾伊州住了很多年,想要遷居絕非易事。之后又有人企圖利誘他接受另一個城市的工作機會,他沒有接受。不過我們將其作為一種備選方案進(jìn)行了嘗試,這次嘗試讓我們知道,我們已經(jīng)準(zhǔn)備好改變了。
Step by step we moved toward our dream, toward the life we want to experience. We moved forward even when we didn't know what the outcome would be. We took large?and small risks to continue our forward movement. We said yes to our first trip to Cabo. We said yes to exploring the job in another city. Saying no to either would?have delayed or blocked our dream. We supported each other through the unknown and celebrated the unexpected opportunities which came our way.
我們開始按部就班地走向我們的夢想、走向我們心儀的生活。雖然不知道結(jié)果為何,我們還是向前方走去。為了能不斷前進(jìn),我們經(jīng)歷了大大小小的冒險。我們對前往卡波的首次旅行敞開懷抱,我們對另一個城市的求職機會敞開懷抱,拒絕任何一個機會都會拖延或者阻礙我們的夢想。我們在面對未知的時候相互扶持,獲得意外的機會時相互慶祝。
What is your dream? What is the life you want to experience? What is the one little babystep you can take today to start your path?
你的夢想是什么?你想過什么樣的生活?為了開啟你的夢想之路,今天你能邁出怎樣的小小一步??
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
猜你喜歡
-
雙語美文:愛神(有聲)
“上帝啊,老天爺,但我毀損了其完美;讓我心中羞愧得到其應(yīng)有的懲罰吧?!薄拔抑肋@不是你的錯,“誰該背負(fù)這種罪名呢?”“你定當(dāng)就坐,”愛神說,“細(xì)品我的生命?!庇谑俏易?,品嘗這愛的宴席。
-
七夕戀愛訓(xùn)練營(公開課回顧)
過了30歲還沒結(jié)婚的女人被冠以“剩女”之名,她們四處疾呼,“哪里有男人?我找不到好男人?”她們的生活,不是在相親,就是在相親的路上,但是遲遲找不到屬于自己的另一半……這時,有一位老師淡然發(fā)話,“我
-
殊途同歸:Ensiferum - Tears
旅者的路途樹影婆娑,唯有目的地能告訴我,哪一條陌生的小徑將指引著你。每一天我都在這條小路獨自行走,在這漫天星辰和銀色的月光下。我聽到了一首歌,接著我堵住了我的耳朵,當(dāng)它聽起來貫穿了我所有貧瘠而悲
-
美文欣賞:一生之愛 (含音頻、譯文)
"我在路上發(fā)現(xiàn)了許多漂亮的草,但是我覺得我會找到更好的,于是就沒有把它拔下來。但我沒有意識到我已經(jīng)走到了草地的盡頭,因為你告訴我不要往回走,所以我一顆也沒有拔。"