外交部例行記者會(2016年3月30日)
作者:英文巴士
2016-04-05 18:03
問:美方表示希望中方接受關(guān)于在韓國部署“薩德”反導系統(tǒng)的技術(shù)解釋。中方是否會接受美方解釋?
Q: The US side hopes that China will accept an offer for a technical briefing on THAAD system the US wants to deploy in the ROK. Will China accept such a technical briefing?
答:中方已多次表明在有關(guān)問題上的立場。美國推動在韓國部署“薩德”不是一個單純的技術(shù)問題,而是關(guān)乎東北亞地區(qū)和平穩(wěn)定的戰(zhàn)略問題。部署“薩德”系統(tǒng)遠遠超出朝鮮半島實際防御需要,將直接損害中國戰(zhàn)略安全利益,破壞地區(qū)戰(zhàn)略平衡。當前半島局勢復雜敏感,希望有關(guān)國家以負責任態(tài)度慎重行事,多做有利于維護地區(qū)和平與安全的事情。
A: China has on many occasions expressed its position on the relevant issue. Instead of being a pure technical issue, the US possible deployment of THAAD system in the ROK is a strategic issue that bears on the peace and stability of Northeast Asia. The deployment of THAAD system far exceeds the actual defense needs of the Korean Peninsula and will directly harm China’s strategic security interests and disrupt regional strategic balance. The Korean Peninsula is in a complex and sensitive state. It is hoped that the relevant country could be responsible and prudent, and do more that benefit regional peace and security.
問:日本新安保法正式實施后,日本成為可以行使集體自衛(wèi)權(quán)的國家,日本首相安倍還宣稱將推動修憲。外界不少人認為這是為了應對中國。中方對此有何評論?這將對中日關(guān)系產(chǎn)生怎樣的影響?
Q: As Japan’s new security bill has come into force, Japan is now capable of exercising collective self-defense right. Japanese Prime Minister Shinzo Abe also said that he would push for a revision of the constitution. Some people say that these moves are aimed at China. What is your comment? How will these moves affect China-Japan relations?
答:日本實施新安保法是戰(zhàn)后日本軍事安全政策的重大調(diào)整,引發(fā)外界對日本是否要改變和平發(fā)展道路的質(zhì)疑,日本國內(nèi)對新安保法也有強烈反對意見。
A: The implementation of the new security bill is a major post-war adjustment to Japan’s military and security policies, which has raised doubts about whether Japan has second thoughts about the path of peaceful development. There are also strong voices of opposition to the new security bill inside Japan.
由于歷史和現(xiàn)實原因,近年來日本國家走向問題備受關(guān)注。作為日本近鄰和二戰(zhàn)受害國,我們敦促日方切實汲取歷史教訓,認真傾聽日本國內(nèi)和國際社會正義呼聲,重視亞洲鄰國安全關(guān)切,在軍事安全領(lǐng)域慎重行事,堅持和平發(fā)展道路。需要強調(diào)的是,日本某些勢力一直試圖通過制造所謂“中國威脅”推進國內(nèi)政治議程,中方對此堅決反對,要求日方不得損害中國主權(quán)和安全利益,不做損害地區(qū)和平穩(wěn)定的事。
Because of Japan’s behaviors in the past and present, the path that Japan chooses to follow has been closely watched. As a close neighbor and a victim of WWII, we urge Japan to learn from history, heed the call for justice from Japan and the international community, take the security concerns of its Asian neighbors seriously, act with prudence in the military and security fields, and stick to the path of peaceful development. It needs to be stressed that some forces in Japan have been trying to push forward their domestic political agenda by fabricating the so-called “China threat”. We are firmly opposed to that. We ask the Japanese side to refrain from doing anything that undermines China’s sovereignty and security interests as well as regional peace and stability.
問:據(jù)報道,中國在西沙群島部署了反艦導彈,你能否證實?有人說這是中國推動南?!败娛禄钡挠忠槐憩F(xiàn)。中方對此有何評論?
Q: It is reported that China has deployed anti-ship missiles in the Xisha Islands. Can you confirm? Some say that this is another sign that China is pushing ahead with militarization of the South China Sea. What is your comment?
答:西沙群島是中國固有領(lǐng)土。中國在自己的領(lǐng)土上部署國土防御設(shè)施合情合理,不是所謂的“軍事化”。
A: The Xisha Islands are China’s inherent territory. China’s deployment of national defense facilities on its own territory is reasonable and justified. It has nothing to do with the so-called militarization.
- 相關(guān)熱點:
- 英語學習資料
- 英語口譯學習網(wǎng)
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 合同法英文版