Gustaf is walking uphill; I can tell because he’s out of breath. We’ve been speaking for a while and I worry for his health—he lives in a remote cabin near the Norwegian border, and his voice sounds like that of an older man. What if he collapses while we’re on the phone? Who will I tell? Other than his name and his extraordinary job, all I know about Gustaf is this: He’s from Sweden.
古斯塔夫正在費(fèi)力地走路,我會(huì)這么說因?yàn)樗蠚獠唤酉職獾?。我們聊了有一?huì)兒了,我擔(dān)心他的健康——他住在挪威邊境的一個(gè)遙遠(yuǎn)的小屋里,他的聲音聽起來像是一個(gè)老年人。要是他在我們打電話的時(shí)候病倒了該怎么辦?我要告訴誰?除了他的名字和他特殊的工作,關(guān)于他,我所知道的一切只有這一點(diǎn):他來自瑞典。

Sweden now has a phone number. It’s +46 771 793 336. And when I called it, Gustaf was one of the people who picked up.
如今瑞典有一個(gè)電話號碼,是+46 771 793 336。當(dāng)我撥這個(gè)電話的時(shí)候,古斯塔夫是其中一個(gè)會(huì)接這個(gè)電話的人。

When you dial Sweden’s new number, you first hear a recorded message: “Calling Sweden. You will soon be connected to a random Swede, somewhere in Sweden. This call may be recorded.”
當(dāng)你撥打瑞典的新號碼的時(shí)候,首先你會(huì)聽到一段預(yù)先錄制的留言:“呼叫瑞典。你很快會(huì)被連接到瑞典某個(gè)地方的任意的一位瑞典人。這通電話可能會(huì)被錄音?!?/div>

The answerers are a self-selected, unvetted group of Swedes. Each has downloaded an app that makes them available to receive redirected calls from around the world.
接電話的人是一群自我選擇、未被審查的瑞典人。他們每個(gè)人都下載了一個(gè)應(yīng)用軟件,可以使他們能夠接到來自世界各地的被重新定向的電話。

The Swedish Number is a full-on publicity gimmick by the Swedish Tourist Association. But gimmick or not, it works, bringing together two strangers for what can become a sudden moment of connection. And that, as I found during an afternoon of speaking to random Swedes, can feel magical.
瑞典的電話號碼是瑞典旅游協(xié)會(huì)的一個(gè)不折不扣的宣傳噱頭。但無論是不是噱頭,都起作用了,因?yàn)槟芡ㄟ^一次意外的聯(lián)絡(luò)使兩個(gè)陌生人會(huì)聚在一起。而且,在一個(gè)下午同任意的一個(gè)瑞典人聊天的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)這種感覺很不可思議。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。