While some people share their support with others through thoughtful words or kind gestures, a group of Twitter users have taken a more unique approach.
表達(dá)對(duì)他人支持的方式有很多種,暖心的話語、友善的動(dòng)作……然而這群推特網(wǎng)友卻有更特別的方式。

On April 23rd, Kerione, an 18-year-old American teenager, was compared to a cheesecake after posting a snap of herself wearing a red and white prom dress on Twitter.
事情是這樣的,4月23日,一個(gè)18歲的美國(guó)女孩Kerione在推特上放了一張自己穿紅白禮服的照片,結(jié)果被人比作一塊乳酪蛋糕。

The photo soon went viral and thousands jumped to the young girl's defence... by sharing selfies of themselves and comparing them to cheesecakes.
照片很快傳開了,許多網(wǎng)友力挺這位女孩,他們紛紛把自拍傳上了網(wǎng),然后把自己也和乳酪蛋糕作對(duì)比。

(圖為Kerione)

After thousands shared Kerione's photo, the hashtag #CompareYourselfToACheesecake2016 was created by a young Twitter user who wanted to urge others to stand up for her.
數(shù)千名網(wǎng)友分享了Kerione的照片,很快,推特上的一個(gè)網(wǎng)友創(chuàng)立了#我像一塊乳酪蛋糕2016#這個(gè)話題,呼吁大家為女孩發(fā)聲。

'I've dealt with so much harassment and bullying online,' the hashtag creator Kenna Sharp, 16, told Mashable.
“對(duì)付網(wǎng)絡(luò)騷擾和網(wǎng)絡(luò)霸凌我是最在行的了?!边@位創(chuàng)立話題的Kenna Sharp說道,她只有16歲。

'It's something that doesn't even phase me anymore but when somebody else is being attacked for things they shouldn't be attacked for, I feel extremely inclined to come to their defense.'
“這種事情再也困擾不了我了,但當(dāng)別人遇到這樣的不公平待遇時(shí),我很愿意站出來。”

Thousands of photos have since flooded social media with men and women comparing themselves to cheesecakes, decadent slices of mud cake and cupcakes.
話題一發(fā)布,就引起了成千上萬網(wǎng)友們的熱烈反響,他們紛紛把自己比作乳酪蛋糕、一塊塊的泥餅還有紙杯蛋糕。

'Shouldn't have to worry about being judged especially, that girl was beautiful,' one woman wrote.
“不用擔(dān)心被別人評(píng)判,那個(gè)女孩本來就很美?!币晃慌繉懙馈?/div>

'The #CompareYourselfToACheesecake2016 is the reason the Internet exists,' another wrote next a photo of herself next to a slice of chocolate cheesecake.
“#我像一塊乳酪蛋糕2016#這個(gè)話題才是互聯(lián)網(wǎng)的意義所在啊!”另一位網(wǎng)友寫道,旁邊還付了一張自己和巧克力乳酪蛋糕的對(duì)比圖。

'I mean... what else should we use social media for?' Questioned a red velvet cake fan.
“我想說……不然我們還要社交網(wǎng)絡(luò)干嘛?”一個(gè)喜歡紅絲絨蛋糕的網(wǎng)友說。

Each social media user was sure to compare themselves to a cake that had a similar colour scheme to themselves - many of them rocking colourful hair to match their chosen slice.
每個(gè)網(wǎng)友都把自己與顏色相近的蛋糕作比較——還有人為了與蛋糕相配,弄了彩色的頭發(fā)。

Others used Snapchat filters or make up to create their desired look before snapping a picture.
還有一些人在上傳之前用了Snapchat的濾鏡或是化了特殊的妝來達(dá)到想要的效果。

An overwhelmed Kerione, has retweeted a number of the photos and thanked users multiple times for their support.
Kerione非常感動(dòng),轉(zhuǎn)發(fā)了很多熱心網(wǎng)友的照片以感謝他們的支持。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。