五、推動(dòng)地方人大工作完善發(fā)展
5. We facilitated improvements in the work of local people’s congresses.

地方人大工作是做好新形勢(shì)下人大工作的重要組成部分。常委會(huì)著眼于堅(jiān)持和完善人民代表大會(huì)制度、形成人大工作整體合力、增強(qiáng)人大工作整體實(shí)效,注重加強(qiáng)同地方人大的工作聯(lián)系,加強(qiáng)工作指導(dǎo)與支持,拓展工作協(xié)同與交流,共同推動(dòng)人大制度和人大工作與時(shí)俱進(jìn)、完善發(fā)展。
The work of local people’s congresses is vital to the effective performance of people’s congresses under new circumstances. With a view to upholding and improving the system of people’s congresses and forming synergy in the work of people’s congresses so as to deliver more effective performance, the Standing Committee laid stress on developing closer working relations with local people’s congresses, enhanced guidance and support for their work, expanded the scope of cooperation and exchanges with them, and worked with them to ensure that the system of people’s congresses and its performance can keep up, improve, and develop with the times.

(一)加強(qiáng)縣鄉(xiāng)人大工作和建設(shè)??h鄉(xiāng)人大是基層國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān),是我國(guó)地方國(guó)家政權(quán)的重要基礎(chǔ),在推進(jìn)國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化中具有重要基礎(chǔ)性地位。2015年6月,中共中央轉(zhuǎn)發(fā)了《中共全國(guó)人大常委會(huì)黨組關(guān)于加強(qiáng)縣鄉(xiāng)人大工作和建設(shè)的若干意見》,這是新形勢(shì)下黨中央加強(qiáng)人大工作特別是縣鄉(xiāng)人大工作、推進(jìn)社會(huì)主義民主法治建設(shè)的重要舉措。常委會(huì)及時(shí)修改地方組織法、選舉法、代表法,重點(diǎn)對(duì)縣鄉(xiāng)人大組織制度和工作制度、代表選舉和代表工作等方面的相關(guān)規(guī)定作出修改完善,為加強(qiáng)縣鄉(xiāng)人大工作和建設(shè)提供法律依據(jù)和保障。9月,全國(guó)人大常委會(huì)辦公廳召開加強(qiáng)縣鄉(xiāng)人大工作和建設(shè)座談會(huì),推動(dòng)地方各級(jí)人大認(rèn)真學(xué)習(xí)、全面貫徹落實(shí)中央精神和有關(guān)法律規(guī)定。各地結(jié)合實(shí)際研究制定具體措施,及時(shí)完善相關(guān)法規(guī)和工作規(guī)則,努力把各項(xiàng)任務(wù)要求落到實(shí)處。
1) We took steps to strengthen the work and development of people’s congresses at the county and township levels.As the community-level bodies of state power in China and an important foundation of the local political power, people’s congresses at the county and township levels assume a fundamental position in the modernization of our country’s governance system and capacity for governance. In June 2015, the CPC Central Committee forwarded the guidelines of the Leading Party Members’ Group of the NPC Standing Committee on strengthening the work and development of people’s congresses at the county and township levels. This represented a major measure taken by the Party Central Committee under new conditions to strengthen the work of people’s congresses, especially those at the county and township levels, and promote socialist democracy and rule of law. In response to the guidelines, the Standing Committee promptly revised the Organic Law of the Local People’s Congresses and Local People’s Governments, the Electoral Law for the National People’s Congress and Local People’s Congresses, and the Law on Deputies to the National People’s Congress and Deputies to Local People’s Congresses, with the focus on revising and improving provisions concerning organizational and working systems, the election of deputies, and the work of deputies in people’s congresses at the county and township levels, thereby providing a legal basis and guarantee for strengthening the work and development of people’s congresses at the two levels. In September 2015, the General Office of the Standing Committee held a conference on strengthening the work and development of people’s congresses at the county and township levels, urging local people’s congresses at all levels to study and implement the guidelines of the Party Central Committee as well as the revised legal provisions. Local people’s congresses, in view of their own circumstances, took prompt measures to improve the relevant regulations and working rules and ensure implementation of all tasks and requirements.[/en

(二)以立法法修改為契機(jī)積極推動(dòng)地方立法工作完善發(fā)展。修改后的立法法賦予了設(shè)區(qū)的市地方立法權(quán),對(duì)加強(qiáng)立法工作、提高立法質(zhì)量提出了許多新要求。這是健全立法體制、推動(dòng)地方人大工作完善發(fā)展的重要舉措。為了全面貫徹實(shí)施立法法,全國(guó)人大常委會(huì)法工委召開全國(guó)地方立法研討會(huì),31個(gè)?。▍^(qū)、市)和80多個(gè)有地方立法權(quán)的設(shè)區(qū)的市人大相關(guān)負(fù)責(zé)同志參加會(huì)議,重點(diǎn)就發(fā)揮人大在立法工作中的主導(dǎo)作用、扎實(shí)推進(jìn)賦予設(shè)區(qū)的市地方立法權(quán)工作進(jìn)行交流研討,進(jìn)一步明確了工作方向。我們還加強(qiáng)調(diào)研、總結(jié)經(jīng)驗(yàn),積極推動(dòng)省、自治區(qū)人大常委會(huì)做好設(shè)區(qū)的市依法行使地方立法權(quán)的確定工作。舉辦3期立法法培訓(xùn)班,對(duì)各?。▍^(qū)、市)和178個(gè)設(shè)區(qū)的市、自治州的873名立法工作者進(jìn)行培訓(xùn),支持地方人大加強(qiáng)立法工作隊(duì)伍和能力建設(shè)。
[en]2) We drew on the revised Legislation Law to improve local legislative work.The newly revised Legislation Law accords local legislative powers to all cities which have subsidiary districts, and thus sets out new requirements on strengthening legislative work and improving the quality of legislation. This represented an important measure to improve the legislative system and the work of local people’s congresses. In order to ensure full implementation of the revised Legislation Law, the Legislative Affairs Commission of the Standing Committee held a national symposium on local legislation with the participation of leading members from the people’s congresses of 31 provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government as well as of more than 80 cities which have been granted local legislative powers. The participants engaged in focused discussions and exchanged views with regard to performing the dominant role of people’s congresses in legislative work and steadily advancing the work of granting local legislative powers to cities having subsidiary districts, thus further clarifying the direction of future initiatives.By strengthening fact-finding investigations and reviewing past experience, we also provided active assistance to the standing committees of people’s congresses of provinces and autonomous regions, helping them to establish processes and timetables for the cities, to which they have granted local legislative powers, to follow in formulating local legislation. We held three training sessions on the revised Legislation Law for 873 legislators from provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government as well as 178 autonomous prefectures and cities divided into districts, thereby supporting the efforts of local people’s congresses to strengthen their legislative workforce and improve their legislative competence.

(三)做好縣鄉(xiāng)人大換屆選舉調(diào)研工作。從2016年開始,全國(guó)新一輪縣鄉(xiāng)兩級(jí)人大換屆選舉陸續(xù)展開,有9億多選民將參加選舉,直接選舉產(chǎn)生250多萬(wàn)名縣鄉(xiāng)兩級(jí)人大代表。這是全國(guó)人民政治生活中的一件大事,是社會(huì)主義民主政治建設(shè)的一次重要實(shí)踐。我們組成專題調(diào)研組,總結(jié)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),廣泛聽取意見,針對(duì)人大代表選舉工作面臨的新形勢(shì)新問題,研究提出了關(guān)于做好全國(guó)縣鄉(xiāng)兩級(jí)人民代表大會(huì)換屆選舉工作的指導(dǎo)性文件。
3) We conducted research in preparation for the election of new people’s congresses at the county and township levels.Beginning in 2016, elections will be held for new people’s congresses at the county and township levels across the country, during which more than 900 million voters are expected to directly elect over 2.5 million deputies. This will be a major political event in China, and an important step in the development of socialist democracy. Bearing this in mind, we established a research task force which, based on a review of past experience and opinions from a wide range of sources and an analysis of new developments and problems in elections, has prepared a guiding document for the elections.

(四)密切與地方人大的聯(lián)系。繼續(xù)邀請(qǐng)各省(區(qū)、市)人大常委會(huì)負(fù)責(zé)同志列席全國(guó)人大常委會(huì)會(huì)議;定期召開情況通報(bào)會(huì),及時(shí)向地方通報(bào)全國(guó)人大常委會(huì)有關(guān)工作情況;健全向地方人大征詢立法意見機(jī)制。常委會(huì)部署開展執(zhí)法檢查時(shí),請(qǐng)有關(guān)?。▍^(qū)、市)協(xié)同開展相關(guān)檢查。有關(guān)專門委員會(huì)、常委會(huì)工作機(jī)構(gòu)通過座談會(huì)、通報(bào)會(huì)、學(xué)習(xí)班等形式,開展經(jīng)驗(yàn)交流、專題研討,加強(qiáng)同地方人大相關(guān)機(jī)構(gòu)的工作聯(lián)系和協(xié)同。積極推進(jìn)地方人大信息化建設(shè)。經(jīng)過連續(xù)3年的努力,完成了對(duì)全國(guó)2850多個(gè)縣級(jí)人大常委會(huì)主任或副主任的集中培訓(xùn)。地方人大積極支持全國(guó)人大常委會(huì)的工作,在協(xié)助開展執(zhí)法檢查、專題調(diào)研、代表服務(wù)保障、對(duì)外交往等方面做了大量工作。
4) We strengthened ties with local people’s congresses.We continued to invite leading members of the standing committees of provincial-level people’s congresses to observe meetings of the Standing Committee; held briefings at regular intervals to keep local people’s congresses updated on the work of the Standing Committee; and improved mechanisms through which we solicit legislative opinions from local people’s congresses.When carrying out inspections of compliance with laws, the Standing Committee requested the assistance of the people’s congresses of the relevant provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the central government. The special committees of the NPC and working bodies of the Standing Committee strengthened their contact and coordination with the relevant bodies of local people’s congresses through symposiums, briefings, and training sessions that served to facilitate the sharing of experience and discussion of particular issues. The Standing Committee actively promoted the application of information technology in local people’s congresses. Over the past three years, we have provided training for the chairperson or vice chairpersons of the standing committees of more than 2,850 county-level people’s congresses across the country. Local people’s congresses provided full support for the work of the Standing Committee, doing a great deal to assist us in inspecting compliance with laws, conducting research on special issues, ensuring services for deputies, and carrying out foreign relations work.

六、深化和拓展代表工作
6. We deepened and expanded work related to deputies to the NPC.

常委會(huì)堅(jiān)持尊重代表主體地位,把充分發(fā)揮代表作用作為密切聯(lián)系群眾的主要渠道、作為提高常委會(huì)工作質(zhì)量的重要基礎(chǔ),完善代表工作機(jī)制,不斷提高代表工作水平。
The Standing Committee has continued to respect the principal position of deputies, believing that exerting their role is vital to strengthening our contact with the public and raising the quality of our work. We have improved our work mechanisms related to deputies in a constant effort to raise the standard of our deputy-related work.[/cn]

(一)進(jìn)一步加強(qiáng)同全國(guó)人大代表的聯(lián)系。落實(shí)委員長(zhǎng)會(huì)議組成人員、常委會(huì)委員直接聯(lián)系代表工作意見,通過多種方式聽取代表對(duì)常委會(huì)工作的意見建議。繼續(xù)擴(kuò)大代表列席常委會(huì)會(huì)議和參與立法、監(jiān)督、調(diào)研等活動(dòng)。一年來(lái),有370多名代表列席常委會(huì)會(huì)議,300多名代表參加常委會(huì)執(zhí)法檢查活動(dòng),600多名代表分別參加最高人民法院、最高人民檢察院組織的視察調(diào)研活動(dòng)。
[en]1) We strengthened our ties with NPC deputies.We implemented the system whereby members of the Chairperson’s Council and members of the Standing Committee maintain direct contact with NPC deputies, and heard deputies’ comments and suggestions on the work of the Standing Committee in a variety of ways. We invited more deputies to observe meetings of the Standing Committee and increased their participation in the Standing Committee’s legislation, oversight, and research activities. Last year, more than 370 deputies observed meetings of the Standing Committee, over 300 participated in the Standing Committee’s inspections of compliance with laws, and more than 600 took part in fact-finding investigations organized by the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuratorate.

(二)認(rèn)真審議代表議案、辦理代表建議。去年大會(huì)主席團(tuán)交付有關(guān)專門委員會(huì)審議的521件代表議案,已全部審議完畢。其中,91件議案涉及的17個(gè)立法項(xiàng)目、5個(gè)執(zhí)法檢查項(xiàng)目已經(jīng)常委會(huì)審議通過或組織實(shí)施,22件議案涉及的8個(gè)立法項(xiàng)目正在審議,159件議案涉及的49個(gè)立法項(xiàng)目已列入常委會(huì)立法規(guī)劃計(jì)劃。有關(guān)專門委員會(huì)在審議過程中,認(rèn)真研究采納代表意見,及時(shí)提出了議案審議結(jié)果報(bào)告。
2) We carefully examined deputies’ proposals and handled their suggestions.The relevant special committees completed their examination of all 521 proposals referred to them by the Presidium of the Third Session of the 12th NPC last year. Pursuant to this, the Standing Committee has, after deliberations, adopted 17 legislative items and launched five law compliance inspection tasks cited in 91 of the proposals; is currently deliberating eight legislative items cited in 22 proposals; and has included 49 legislative items discussed in 159 proposals into the legislative plan. During the examination process, the special committees made earnest efforts to study and adopt the opinions of deputies and promptly prepared reports on the outcome of their examination.

去年大會(huì)期間代表提出的8239件建議、批評(píng)和意見,有關(guān)部門已經(jīng)辦理完畢并答復(fù)了代表?!耙桓畠稍骸焙陀嘘P(guān)方面高度重視代表建議辦理工作。國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議專門聽取國(guó)務(wù)院部門辦理代表建議工作情況匯報(bào),提出明確要求。各承辦單位加強(qiáng)與代表的直接溝通,注重改進(jìn)自身工作,推動(dòng)有關(guān)問題解決。據(jù)統(tǒng)計(jì),建議所提問題得到解決或者計(jì)劃逐步解決的占建議總數(shù)的80.1%。我們將13個(gè)代表團(tuán)、2638人次代表聯(lián)名提出的185件建議歸類合并,確定為20項(xiàng)重點(diǎn)督辦建議,交由43家承辦單位辦理,并由全國(guó)人大7個(gè)專門委員會(huì)督辦。經(jīng)過多方面努力,辦理工作取得明顯成效。結(jié)合關(guān)于推進(jìn)長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶建設(shè)、實(shí)施制造強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略等一批建議的辦理,有關(guān)部門制定出臺(tái)了多項(xiàng)規(guī)劃方案和政策措施,有力推動(dòng)了相關(guān)工作開展。
All 8,239 suggestions, criticisms, and comments submitted by deputies during last year’s session of the NPC have been handled, and feedback has been given to deputies by the departments handling them. The State Council, the Supreme People’s Court, and the Supreme People’s Procuratorate, as well as relevant government departments attached great significance to the handling of deputies’ suggestions. The State Council convened an executive meeting exclusively to hear its departments’ reports on the handling of deputies’ suggestions, and set out clear requirements. The departments charged with the handling of suggestions strengthened their direct communication with deputies concerned and made dedicated efforts to improve the relevant aspects of their work and address the problems in question. According to statistics, 80.1% of the problems raised by deputies last year have been resolved or slated for gradual resolution. We grouped and condensed 185 suggestions jointly proposed by 2,638 deputies belonging to 13 delegations, ending up with 20 key suggestions to be addressed under our supervision. These suggestions were referred to 43 departments for implementation under the oversight of seven special committees of the NPC. Thanks to the efforts of all sides, notable progress has been made in the handling of these suggestions. In response to suggestions on, among other things, promoting the development of the Yangtze Economic Belt and turning China into a manufacturer of quality, the relevant departments formulated and introduced a number of plans, policies, and measures which have proven highly effective in advancing the relevant initiatives.

(三)支持和保證全國(guó)人大代表依法履職。組織1700多名代表參加專題調(diào)研,為代表參會(huì)履職打下了良好基礎(chǔ),也促進(jìn)了代表深入基層、深入群眾,了解社情民意。舉辦4期代表專題學(xué)習(xí)班、研討班和1期少數(shù)民族代表學(xué)習(xí)班,最高人民法院、最高人民檢察院、監(jiān)察部、財(cái)政部的主要負(fù)責(zé)同志在學(xué)習(xí)班上作專題報(bào)告,1100多名代表參加,圍繞主題開展學(xué)習(xí)研討和交流,取得良好效果。
3) We supported and ensured deputies’ law-based performance of their duties.We organized for more than 1,700 deputies to participate in dedicated research activities. This not only prepared them for attending this session of the NPC and performing their duties, but also helped them to enter communities, interact with the general public, and gain a better understanding of social conditions and popular feelings. We successfully organized four study sessions and seminars on special topics for deputies, as well as one study session for ethnic minority deputies. At the sessions, the principal leaders of the Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuratorate, the Ministry of Supervision, and the Ministry of Finance delivered specialized reports, following which more than 1,100 attending deputies discussed and exchanged views on the relevant topics.

?