新虐狗利器:情侶擁抱連帽衫隨時(shí)隨地秀恩愛
作者:KIRSTIE MCCRUM
來源:MIRROR
2016-05-16 10:02
The world's first hugging hoodies have been launched - and they're promising to bring wearers closer together.
世界上第一款可以擁抱的連帽衫已經(jīng)發(fā)布了,穿這款衣服一定可以拉進(jìn)彼此間的距離。
The unusual invention, which is aimed at couples, brings together hugs and hoodies in a whole new way, as there are hidden pocket panels fitted in the back.
這項(xiàng)獨(dú)一無二的發(fā)明面向情侶,衣服背面有暗袋,以這樣一種全新的方式把擁抱和帽衫兩相結(jié)合。
It means that whether you're on the ski slopes with your loved one or just walking down the street, you can slip your hands inside the panelled back of their jumper.
這意味著無論你和愛侶在滑雪斜坡上也好,還是一起逛街,你都可以悄悄把手滑進(jìn)外套背后附加的口袋里。
Clothing brand Chukcha launched a Kickstarter to raise cash for the garment, and raised £9,500, hitting their cash goal after just three days.
服裝品牌Chukcha發(fā)起了Kickstarter網(wǎng)站為這款服飾籌集資金,僅僅三天就籌款9500英鎊,達(dá)到了預(yù)期現(xiàn)金目標(biāo)。
"That's the main concept of Together Wear. It gives you the ability to share warmth with your sweetheart and feel like two parts of a whole one."
“這是`穿在一起’的主概念”,讓你可以和心上人一起取暖,給你兩人合二為一的感覺。”
Anyone who wishes to get closer while clothed only has to wait until July to snap up their cosy top.
但凡想要不寬衣就親近的只要等到七月份就可以先睹為快了。
Artem Glebov, the founder of Chukcha said: "Being in love, I realised how important it can be just hugging with my sweet. There's no word on what singletons can do with the extra pocket space.
Chukcha品牌創(chuàng)始人阿提姆·格勒博夫說,“戀愛讓我意識(shí)到可以和心愛的人擁抱是有多重要。”多余的口袋空間對(duì)單身人士有沒有用目前尚無說法。?
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。