看《冰河世紀(jì)》學(xué)英語,隨大流別擋道
(1) Why not call it the Big Chill or the Nippy era? 為什么不管這叫“大寒”或者“冷凍時代”?
——身處冰天雪地的動物們對“冰河時代”的叫法頗有微詞,正在爭論著合適的代名詞。 “Why not”是一個很簡單但是很有用的句型,用來給某人提建議,例如:Must you dash off? Why not stay for a cup of tea? 你一定要急著走嗎?為何不留下喝杯茶呢?“Why don’t you/we…”也可以表達相同的意思,如:Why don’t we go to a movie tonight? 今晚我們一起去看場電影怎么樣?比起“Let’s go to a movie tonight”,以疑問詞開頭的表達顯得更加生動活潑。
(2) No buts. You can play extinction later. 別說“可是”,還輪不到你絕種呢。
——小象們陷入泥沼之中大呼救命,象爸爸卻安慰他們不要悲觀。Extinction 意為“消失,消減,廢止”,例如:Is the human race threatened with complete extinction? 人類是否會受到完全滅絕的威脅呢?又如:The race was threatened with extinction. 這個種族那時眼看要滅絕了。Defunctness也可以表達類似的意思“死絕,不存在”。
(3) He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.他說他馬上就要出現(xiàn)一個“進化上的突破”了。
——就在大家抓緊趕路的時候,Eddie卻在一味尋求什么“進化上的突破”,難道他想通過突然的進化來抵御冰河時代的寒冷嗎?Verge是“邊緣”的意思,如:The little boy walked along the grass verge, trying not to step into the field. 這個小男孩沿著草地的邊上走,小心不踩到地里。而on the verge of則是“馬上、就要、正好打算”的意思,例句:A few more days, and the company will be on the verge of bankruptcy. 再過幾天,這家公司就將瀕臨破產(chǎn)的邊緣。又如:She was on the verge of telling all the secret. 她那時正想把全部的秘密講給我聽。
(4) Do the world a favor. Move your issues off the road. 你就幫個忙吧!別擋著道妨礙交通!
——猛犸象Manny反向而行,龐大的身軀擋住了交通要道,急性子的動物們不干了,紛紛大聲呼叫,要求他不要擋路?!癉o the world a favor”類似于“do someone a favor”,意為“給某人以恩惠,幫某人忙”,如:Could you do me a big favor? 能否請你幫我個忙?Do me a favor?幫個忙,好嗎?下次大家想要請人幫忙的時候,不妨試用一下。
(5) Go ahead. Follow the crowd. 那就接著走吧,隨大流吧。
——Manny并沒有和動物們計較,而是安靜的自己走開了,看來他并不愿意隨其他動物走出山谷。Follow the crowd意思是“跟隨人流(向……方向走)、跟大家一樣”,不僅能夠表示行動,還能夠表示思維上的“隨大流”,如:Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the crowd for a while. 我還不想公開我那些會引起爭論的觀點,寧可暫且隨大流。Go with the stream也可以表示相似的意思,如:All the people I know are voting for David; I shall probably go with the stream and do the same. 我認識的人都投戴維的票,我多半也會隨大流。
認識《冰川時代3》搞怪史前動物的真面目