McDonald's is renowned for its constant innovation.
麥當(dāng)勞素以持久的創(chuàng)新精神廣受贊譽。

But its latest invention has split opinions - the green burger.
不過,它們最新推出的新品——綠色漢堡獲得的評價卻是褒貶不一。

The chain is selling green and red buns in its Chinese outlets to honour the upcoming Angry Birds film.
為了向剛上映的憤怒的小鳥電影致敬,麥當(dāng)勞中國分店近期開始熱銷綠色漢堡和紅色漢堡。

One unimpressed customer posted on Facebook: 'This is usually the colour an uneaten Macdonalds burger looks the morning after a session anyway!'
一個臉書網(wǎng)上的網(wǎng)友發(fā)布了自己的試吃感言,他似乎并沒有被觸動:“一般來說,早上沒吃完的漢堡放一段時間,大概就是這個顏色……”

Another wrote, “It's in China: The burgers probably contain actual angry birds.”
還有網(wǎng)友吐槽:“要是在中國,這就是現(xiàn)實版的‘憤怒的小鳥’?。 ?/div>

And another said, “Red is considered lucky in China so it may with there I suppose - not so sure about green mind you!”
另有網(wǎng)友說:“紅色在中國代表幸運,所以我想應(yīng)該是這個含義,但綠色就難說了?!?/div>

And another wrote on Twitter: 'Not gonna eat that ever in a million years under duress and in a hostage situation.'
另一個網(wǎng)友在推特上吐槽到,“就算過了一百萬年,有人威脅我,我也不會吃這種漢堡的?!?/div>

Brian Ashcroft wrote : 'Green is not exactly the color I’m eager to see in bread,' before adding, 'It doesn’t look bad. But I’d be expecting a matching flavour with that colour, and be disappointed when I find out it’s just green food colouring.'
還有名叫Brian Ashcroft的網(wǎng)友稱,綠色的漢堡在我看來確實有點詭異,它看起來確實挺好看的,不過我會期待它的口味能和顏色匹配,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)它只是看起來很綠而已,我對此很失望。

However, there really are some people like it.
然而真的有人喜歡這種漢堡。

One said that they has a red burger in Singapore too along with special spicy chicken nuggets. It's all good fun.
一位網(wǎng)友說道:“在新加坡就有紅色漢堡,里面是辣雞塊,我覺得挺有趣的?!?/div>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。