袁弘張歆藝530德國大婚 婚禮低調(diào)伴郎團高調(diào)
5月30日,袁弘張歆藝在德國斯圖加特霍亨俊倫城堡舉辦婚禮。這是繼劉詩詩吳奇隆之后又一位《步步驚心》影星大婚!
一位國外網(wǎng)友不舍地說道:
兩人曾參加《奔跑吧!兄弟》第一季節(jié)目的錄制,作為和郭京飛同期的嘉賓,從頭到尾兩個人就沒有分開站過,雖然是個很小的細節(jié),但是當(dāng)時就有狗仔聞到了戀愛的酸甜味……而且兩人在游戲中的特別心!有!靈!犀!現(xiàn)在去翻那一期突然覺得……是細節(jié)黨的勝利==
在去年,袁弘和二姐張歆藝就被拍到在一起了。外媒當(dāng)時就有報道:
兩人于去年的520宣布戀情,大虐單身狗,外媒也一開始表示:我不聽不聽不聽——
事實證明,人家是真的相愛了??!
一年后,兩人發(fā)布了婚訊,如今,兩個人終于在德國低調(diào)完婚!婚禮并不高調(diào),高調(diào)的是伴郎團的顏值:
胡歌彭于晏馬天宇劉昊然——大寫的帥氣!
當(dāng)然花絮照也充滿了各種笑料,比如就有外國網(wǎng)友對下圖進行了評論:
兩人舉行婚禮的地點是Hohenzollern Castle(德國霍亨索倫城堡)。與巴伐利亞州的新天鵝堡并稱為德國南部的兩大城堡,是德國最雄偉的城堡建筑之一,被視作19世紀(jì)堡壘建筑藝術(shù)中的杰作。在德國之外,霍亨索倫城堡也位居歐洲五大和世界十大城堡之列。
又有一個景點要被國人擠爆的預(yù)感……
看完甜蜜的虐狗婚禮照片,和英語君一起來看看有哪些婚禮常用的英文單詞吧!!
表達結(jié)婚的詞,你們一定不陌生了:
marry
我們都知道m(xù)arry表示結(jié)婚,但是千萬不要用“I will marry...”,老外從不這樣說,正常地道的表達應(yīng)該是 “I will get married...”
Marry是最常見的表示結(jié)婚的詞,還有哪些呢?
tie the knot也是非常英式地道的表示結(jié)婚的詞組,原意為“系領(lǐng)結(jié)”,意譯為結(jié)婚。BBC英語教學(xué)是這么解釋這個短語的>>>
關(guān)于結(jié)婚,還有一種流行表達:get hitched
這種表達常見于口語中,
關(guān)于伴郎伴娘也有好多可以說的:
我們說的bridesmaids(伴娘)和groomsmen(伴郎)就是指婚禮時站在新郎新娘身邊(襯托他們美)的組·合……
國外還有the maid of honor,指的是新娘選中的幫助新娘進行各種事宜的,全程陪跑的“首席伴娘”,the best man這個看過《神探夏洛克》第三季的應(yīng)該不陌生吧,花生就邀請卷福當(dāng)他的"best man",其實就和“首席伴娘”一樣的“首席伴郎”啦。
在外國,新郎和伴郎團的都要身穿tuxedo無尾燕尾服。更多西式婚禮著裝準(zhǔn)則見>>>
還有一個比較有意思的詞,我們在美劇里會聽到,就是"cold feet",肯定不是腳冷了好么==這里特指婚禮前,有時候新娘新郎會有點婚前小焦慮、小緊張,甚至萌發(fā)逃婚的念頭……這種臨陣想脫逃的想法,我們就可以用這個表達。
最后,在這里祝福二位新婚快樂~~要幸福哦~~~~
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 冰雪奇緣