有聲講解:

點擊這里進入社刊參加本期節(jié)目的互動^_^

小編導(dǎo)讀:今天是六一兒童節(jié),小編也忍不住想起自己的童年啦。記得孩童時代最盼望的節(jié)日之一就是六一兒童節(jié),因為這一天學(xué)??倳M織一些活動?;蚴且粓雎?lián)歡會,或是一次集體出行游樂場。因為有這么一個節(jié)日,總覺得做一個孩子也是一種榮幸。不過呢,不管時間如何流逝,在內(nèi)心深處保留一份童真總是珍貴的。不管我們是大朋友還是小朋友,在這樣一個節(jié)日里給自己的心情小小地放個假,又何嘗不是一種美好呢。在這期節(jié)目里,我們就一起來看一下與“孩子”有關(guān)的那些諺語和短語!

在我們漢語里,有一句俗語叫做“一朝被蛇咬,十年怕井繩”。在英語里,恰好有一句俗語的含義與之對應(yīng),這句英語諺語就是:

A burnt child dreads the fire.(被燒傷的孩子會怕火。)

burnt:燒傷的

dread:害怕

這句話的含義是,當(dāng)一個人因為某種事物受過傷害以后,就會對類似的事物變得十分懼怕。

比如有一天,我們的一個朋友對我們說:“You know what? Lily got so scared of dogs after she was bitten that she would always avoid dogs in the street. (你知道嗎?Lily在被狗咬了之后變得特別怕狗,每當(dāng)在街上遇到狗都躲著走。)”

我們就可以說:“I understand. A burnt child dreads the fire. (我可以理解。一朝被蛇咬,十年怕井繩。)”

還有一句俗語,也是我們特別熟悉的,那就是“三歲看大,七歲看老”,大意是說“從一個人童年時期的性格就可以看出他長大后的樣子”。在英語里,這句俗語有一個巧妙的對應(yīng),那就是:

The child is father of the man. (孩子是成年人之父。)

這句話出自于英國詩人華茲華斯的詩歌《我心雀躍》,含義是:一個人成年之后的性格,和他童年時期的性格是有極大相似之處的。

比如我們父母聊天可能會聊到鄰居家的小孩,說:“This kid is just 5 years old, but he gets along really well with all his friends. I bet he will also have a lot of friends when he grow up . (這個小孩雖然只有五歲,但是卻特別懂得如何和小朋友們相處,長大后一定也會有很多朋友。)”

這時我們就可以說:“That make sense. The child is father of the man. (有道理。三歲看大,七歲看老。)”

說到“小菜一碟”,大家很可能都已經(jīng)想到了一個翻譯,那就是——a piece of cake。比如我們說一個考試非常簡單,可以說“This exam is just a piece of cake. (這個考試真是小菜一碟。)”另外呢,還有一個英語短語也可以表達同樣的意思,那就是:

child’s play(小孩子的把戲)

剛才我們說到如何翻譯“這個考試非常簡單”這句話,如果用上child’s play的話,可以翻譯為:This exam is just child’s play. (這個考試實在是太小兒科了。)

好了,這就是我們今天學(xué)習(xí)的英語表達~六一兒童節(jié)學(xué)習(xí)與孩子相關(guān)的表達方式,希望這個六一兒童節(jié)不僅能為大家的心情小小地放個假,更可以讓大家的英語表達煥然一新哦。?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。

更多精彩內(nèi)容,掃碼或戳下面名片訂閱社刊《FM·趣說英文》