本文選自吳應(yīng)時主編的《大學(xué)英語六級閱讀真題精讀——晨讀伴侶》。本書對歷年國家大學(xué)英語六級考試(CET-6)的仔細(xì)閱讀部分進(jìn)行了詳盡而精準(zhǔn)的分析、翻譯和注釋,對四六級考生有著事半功倍的效果,對提升整體英語能力也很有幫助。

學(xué)習(xí)導(dǎo)讀:

又是與經(jīng)濟(jì)相關(guān)的話題,不過這次是跟富人相結(jié)合。要知道,富豪們的想法,對于普羅大眾來說從來都是略顯神秘的。新聞報紙如果有這方面的話題,則不愁沒有銷量。不過本文另辟蹊徑,講的其實是富豪們也關(guān)心的貧富不均的現(xiàn)象,為什么富豪會關(guān)心這方面的內(nèi)容呢,本文將告訴你答案。

What’s hot [for 2007] [among the very rich]? A $7. 3 million diamond ring. A trip to Tanzania to hunt wild animals. Oh, and income inequality.?1
2007年富豪們最熱門的話題是什么?價值730萬美元的鉆戒。坦桑尼亞狩獵之旅。對了,還有收入不均。

注:1. 該段提了一個問題,后面三個都是并列的備選答案,缺乏完整的主謂結(jié)構(gòu),所以也就不對其進(jìn)行句子成分分析了。

[Sure], some leftish?1?billionaires?2?(like George Soros) have been railing [against income inequality] [for years]. But [increasingly], centrist and right-wing billionaires are starting to worry about income inequality and the fate (of the middle class).
當(dāng)然,像喬治·索羅斯這樣的一些左翼富翁們多年來一直抱怨收入不均的現(xiàn)象。但現(xiàn)在中立派和右翼富翁們也日漸擔(dān)心收入不均的現(xiàn)象及中產(chǎn)階級的命運。

注:1. leftish a. 左傾的,左派的。例:

The leftish New Democratic Party (NDP) worried it would hurt the poor.
新民主黨左派擔(dān)心會傷害窮人們。

[選自:ECONOMIST: British Columbia’s carbon tax woos sceptics]

2. billionaires n. 百萬富翁,大富豪;adj. 100萬以上人口的。例:

Though the list mentions China as second to the United States in the number of billionaires, it did not specify how many the latter produced.
雖然名單提到中國是繼美國之后億萬富豪第二多的國家,但是名單沒有說明美國有多少億萬富豪。

[In December], Mortimer Zuckerman wrote a column?1?[in U. S. News & World Report], (which he owns.) “Our nation’s core bargain with the middle class is disintegrating?2,” lamented?3?the 117th-richest man [in America]. “Most of our economic gains have gone to people (at the very top of the income ladder). Average income [for a household] (of people of working age), ^by contrast^, has fallen [five years] [in a row]. ” He noted thatTens of millions (of Americans) live in fear (that a major health problem can reduce them [to bankruptcy].)” ?
12月,莫蒂默·朱克曼在他的《美國新聞與世界報道》上發(fā)表專欄文章。“我們國家與中產(chǎn)階級之間的核心契約正在瓦解。”這位全球富豪排名第117位的美國富翁心痛地寫道,“收入榜頂端的人獲取了我們經(jīng)濟(jì)的大部分收益。與此形成鮮明對比的是,工薪階層戶均收入在過去五年連續(xù)下降。”他指出,“數(shù)千萬美國人都生活在恐懼中,擔(dān)心一場重大的疾病就會讓他們傾家蕩產(chǎn)?!?/div>

注:1. column n. 圓柱,柱狀物;列,報刊中的專欄。例:

He saw the column of black smoke in the distance.
他看到遠(yuǎn)處一縷黑色的煙柱。

I wanted to have my own column in the magazine.
我想在這本雜志上開設(shè)自己的專欄。

She also writes the Doctor and Patient column for the New York Times.
她還為紐約時報寫醫(yī)患專欄。

[選自:BBC: Magazine]

2. disintegrate vt. 使分裂,使分解;vi. 碎裂,瓦解。例:

During the three and a half months of his trial, he seemed to disintegrate.
經(jīng)過為期半個月的審判,他似乎要崩潰了。

[選自:BBC: Shipman in the dock]

This empire began to disintegrate after a big war.
經(jīng)過這場大戰(zhàn),這個帝國瓦解了。

【參】integrate vt. (into, with)

integrate circuit 集成電路

integrate theory with practice ?理論聯(lián)系實際

3. lament n. 挽歌;慟哭;悲痛之情

vi. 哀悼;悲嘆;悔恨

vt. 哀悼;痛惜。文中作及物動詞。例:

Protesters lament that the cuts are being carried out on the backs of those who can afford it least.
反對者痛惜地表示,這次縮減落到了最無力承擔(dān)的人們身上。

[選自:CNN: Greek austerity protests turn ugly as strike begins]

Wilbur Ross Jr. has echoed?1?Zuckerman’s anger [over the bitter struggles] (faced by middle-class Americans). “Its an outrage?2?that any American’s life expectancy?3should be shortened [simply] [because the company (they worked for) went bankrupt and ended health-care coverage,]” said the former chairman (of the International Steel Group).
朱克曼對美國中產(chǎn)階級面臨的痛苦掙扎憤怒不已,小威布爾羅斯也表達(dá)了同樣的看法。這位國際鋼鐵集團(tuán)的前任總裁說:“如果僅僅因為自己所在的公司破產(chǎn),美國人預(yù)期壽命因無法繼續(xù)支付醫(yī)療保健費用而縮短,簡直令人發(fā)指?!?/div>

注:1. echo vt. 反射;重復(fù) vi. 產(chǎn)生回聲,隨聲附和 n. 回聲, 回音;效仿

【詞源】Echo是古希臘神話中居于山林水澤的仙女,因為得罪天后赫拉而喪失獨立說話的能力,只能重復(fù)尾音,因此這一次進(jìn)入英語后被賦予“回聲”,“反響”等義。

His feet echoed on the hardwood floor.
他的腳步聲在硬木地板上回響著。

The accident has echoes of past disasters.
該事故讓人想到過去的那些災(zāi)難。

The bat judges distances by a kind of echo-location.
蝙蝠用一種回聲測定法來判斷距離。

Mr. Sanyal's comments echo a report by the Asian Development Bank released in April.
亞爾先生的言論與亞洲開發(fā)銀行四月份發(fā)布的一份報告相呼應(yīng)。

[選自:WSJ: Inflation is a Threat to Asia's Rise]

2. outrage n. 暴行,駭人聽聞的事;憤概。例:

But statements of outrage and intent cannot always be followed up with collective action.
但是,憤怒和意圖的表達(dá)不能總是遵循集體行動。

[選自:BBC: How do you apply pressure on Burma?]

The newspaper reported the outrage in the rural town.
報紙報道了發(fā)生在那個鄉(xiāng)村小鎮(zhèn)上的一場暴行。

When the foreign minister heard the news he reacted with sense of outrage.
外交部長獲悉此事后義憤填膺。

vt. 激怒。例:

The terrorist’s attacking outraged the government and the people.
恐怖分子的襲擊激怒了政府和群眾。

3. expectancy n. 期望,期待。例:

It identifies many reasons to celebrate, including increased life expectancy and falling fertility rates.
有許多明確的理由來進(jìn)行慶祝,其中包括預(yù)期壽命的延長和生育率的下降。

[選自:BBC: Population seven billion: UN sets out challenges] ?

Life expectancy for humans has increased dramatically.
人類的預(yù)期壽命已有顯著提高

expectancy component 期望成分

expectancy effects 期望效應(yīng)

health expectancy 預(yù)期健康

【復(fù)】expectancies

What’s happening? The very rich are [just as trendy?1?as you and I], and can be so [when it comes to politics and policy.] [Given the recent change of control in Congress], the popularity (of measures) {like increasing the minimum?2?wage}, and efforts [by California’s governor] [to offer universal health care], these guys don’t need their own personal weathermen [to know which way (the wind blows?3].) ?
這到底是怎么回事?富翁們也跟你我一樣緊跟時尚潮流,在政治和政策問題上也不例外??紤]到最近國會的調(diào)控變動,諸如提高最低工資水平這類舉措的受歡迎程度,加州州長致力于普及全民醫(yī)療保健的項目。無需私人氣象員提醒,這些家伙也知道現(xiàn)在社會風(fēng)向如何。

注:1. trendy adj. 時髦的,流行的。例:

Last year, Microsoft made similar offers to developers that make apps trendy on other platforms.
去年,微軟提出了類似的計劃書給開發(fā)商,使得應(yīng)用在其他平臺上也流行起來。

[選自:CNN: Mark Milian,]

He went to a trendy Seattle night club.
他去過一家時髦的西雅圖夜總會。

n. 追求時髦者 ?

2. minimum n. 最小值;最低限度;最小化;最小量 adj. 最小的;最低的。例:

Of the 1, 010 adults surveyed, 55% said the minimum age should go up to 21.
接受調(diào)查的1010位成年人中有55%的人表示最低年齡應(yīng)該上升到21歲。

[選自:BBC: NEWS | Health | Consultation on smoking age rule]

This will take a minimum of one hour.
這最少要用一個小時。

The basic needs of life are available with minimum effort.
生活的基本需求花很小的力氣就能得到。

3. blow n. 吹;打擊;毆打 ?v. 風(fēng)吹;喘氣;揮霍(非正式)。例:

He went to the hospital after a blow to the face.
他臉上挨了一拳后就去了醫(yī)院。

My brother lent me some money and I went and blew it all.
我哥哥借給我一些錢,我全都揮霍掉了。

And also, what is the core reason of why they want to blow us up?
而且,他們想要炸我們的核心原因是什么?

[blow up爆炸]

[選自:WHITEHOUSE: Press Briefing]

需要注意的是,最后的目的狀語中包含一個定語從句修飾way。

Its possible that plutocrats?1?are expressing solidarity?2?[with the struggling middle class] [as part of an effort to insulate?3?themselves from confiscatory?4tax policies]. But the prospect (that income inequality will lead to higher taxes [on the wealthy]) doesn’t keep plutocrats [at night]. They can live [with that].

這些有錢有勢的人在表達(dá)與掙扎中的中產(chǎn)階級共進(jìn)退的愿望,這可能是他們希望免遭沒收稅收的一種努力。收入不均可能將導(dǎo)致對富人征重稅,但是這并不會讓這些有錢有勢的人夜不能寐。因為加重征稅他們也承受得起。

注:1. plutocrat n. 富豪,財閥政治;在金融上能進(jìn)行壟斷的資本家。例:

Davis is gambling that there are enough voters like Perez left in California for a poor man to win at a plutocrat's game.
戴維斯打賭說,有足夠多像佩雷斯那樣留在美國加州的選民,希望窮人能在富豪的游戲中獲勝。

[選自:CNN: Can't Buy Their Love]

2. solidarity n.團(tuán)結(jié),一致。例:

The country show solidarity in face of tsunami.
在海嘯災(zāi)難面前,全國團(tuán)結(jié)一心。

We must work every day to strengthen the intellectual and moral solidarity of humanity.
我們必須每天致力于加強(qiáng)人類理性與道德上的團(tuán)結(jié)。

[選自:UNESCO: International Day of Solidarity with the Palestinian people]

3. insulate v. 隔離,孤立;使絕緣,使絕熱。例:

“I do not believe that it is politically feasible to insulate such huge funds from government direction,” he said.
他說:“我認(rèn)為從政治角度而言,把如此龐大的資金與政府的指導(dǎo)相隔離是不可行的?!?/div>

[選自:CNN: Social Security: Sticking his neck out]

Electric wires should be insulated with a non-conducting substance.
電線應(yīng)該用非導(dǎo)體使之絕緣。

4. confiscatory adj. 充公的;沒收的;征用的。例:

Considering income taxes more broadly, Richards exposes the hubristic absurdity of confiscatory rates.
從更廣泛的角度考慮所得稅,理查茲揭穿了沒收率的傲慢荒謬。

[選自:FORBES: Most Popular]

No, what (they fear) was that the political challenges (of sustaining support for global economic integration?1) will be [more] difficult [in the United States] [because of what has happened to the distribution?2??(of income and economic insecurity).]
他們真正擔(dān)心的是,由于收入分配不均、經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定,繼續(xù)支持全球經(jīng)濟(jì)一體化的政治挑戰(zhàn)將會使美國的處境更加艱難。

注:1. integration n. 整合,集成,一體化。例:

The focus will now be on the integration of the companies already part of the group.
現(xiàn)在重點將放在企業(yè)集團(tuán)的已整合的部分。

[選自:BBC: Deutsche Post parcel sorting centre - ? Deutsche Post]

But before you get started, you need to know what the prerequisites are for this integration.
但是在您開始之前,您需要了解這個集成的先決條件是什么。

regional integration ?區(qū)域一體化

horizontal integration ?橫向一體化

2. distribution n. 分配,分布。例:

The two firms also are using each other's marketing and distribution networks to grab new buyers.
這兩家公司還都使用對方的營銷和分銷網(wǎng)絡(luò),以吸引新的買家。

[選自:CNN: A TALE OF TWO MARQUES]

The present distribution policy demotivated people.
現(xiàn)行的分配制度使人們變得消極。

uniform distribution 連續(xù)均勻分布

probability distribution 概率分布

[In other words], [if middle-class Americans continue to struggle [financially] [as the ultrawealthy?1?grow ever wealthier,]] it will be [increasingly] difficult [to maintain political support] [for the free flow of goods, services, and capital across borders]. And [when the United States places obstacles [in the way of foreign investors and foreign goods],] it’s [likely] [to encourage reciprocal?2?action abroad]. [For people (who buy and sell companies,) or (who allocate?3?capital [to markets all around the world]]?4,) that’s the real nightmare.
換句話說,如果美國中產(chǎn)階級繼續(xù)生活拮據(jù),而同時巨富卻不斷壯大富裕,將會越來越難以維持對商品、服務(wù)以及資本跨境自由流動的政治支持。而一旦美國對外國投資者及外國商品設(shè)置障礙,很可能會引發(fā)別國相應(yīng)的行動。對那些買賣公司或在全球市場分配資本的人來說,這才是真正讓他們夜不能寐的噩夢。

注:1. ultra-wealthy adj. 極富有的,特別富有的。例:

This is just people wanting the economy to work for people, not just the ultra-wealthy elite.

這只是人們而非超級富豪精英希望經(jīng)濟(jì)能為普通百姓工作。

This is just people wanting the economy to work for people, not just the ultra-wealthy elite.
這僅僅是人們希望經(jīng)濟(jì)能為大眾工作,而不僅僅是為超級富豪精英。

[選自:FORBES: Most Popular]

2. reciprocal adj. 相互的,互利的,往復(fù)的。例:

These channel partners in essence send us clients, and we try to be reciprocal.
在本質(zhì)上,這些渠道合作伙伴給我們帶來客戶,我們盡量互惠互利。

[選自:FORBES: Chinese Purchases Of U.S. Real Estate Poised To Rise]

Beautiful Nina is always a reciprocal of many admiring remarks.
漂亮的妮娜總能收到很多贊譽(yù)之詞。

【參】incipient ?a.初始的

recipe n.食譜,配方

3. allocate v. 分配,分派。例:

The bad news is that the time they have available to allocate is so limited.
壞消息是,他們可供分配的時間是如此有限。

[選自:BBC: Circuses, injunctions and PFI: MPs battle for debates]

The donation of money has been allocated for the disaster areas.
捐款已經(jīng)分發(fā)到災(zāi)區(qū)。

allocate to ?把...撥給

4. For people…world整體為方面狀語,意指對哪些人來說是噩夢,而非狀語從句,只是在該狀語中包含兩個定語從句。