It was the seemingly simple maths puzzle that left the Internet?baffled.
之前難倒一片網(wǎng)民的正是一道看似簡單的數(shù)學(xué)題。

The equation, which uses flowers instead of numbers, went viral with thousands of Facebook users debating the correct answer.
成千上萬的臉書用戶就一道用花代替數(shù)字的等式問題展開了激烈的討論。

Daily Mail Australia put it to Associate Professor Leon Poladian, from the University of Sydney's mathematics department, who came back with a solution - but even he had to admit, it was a bit of ahead-scratcher.
每日郵報澳大利亞版塊找到悉尼大學(xué)數(shù)學(xué)系的副教授里昂·波拉迪安,他解決了這道難題,不過即便是他也不得不承認(rèn),這題有點傷腦筋。(確定不是費眼神?)

Professor Poladian noted that the 'trick' to the puzzle lay in that the blue flower on the final line only had four petals, not five.
波拉迪安教授指出這道題的陷阱在于最后一行中的藍色花朵僅有4片花瓣,而非上兩行的5片花瓣。

In the puzzle, which is posted as a graphic, there are three lines showing what different combinations of flowers add up to. Then a new combination is shown, with no total, and it's up to people to work out the answer.
在這道以圖片形式登出的數(shù)學(xué)題中,列出了三行不同的花朵組合。而最后一行出現(xiàn)的新型組合沒有總和,得靠人們(根據(jù)前兩行的總和)算出這個答案。

Wrong: People have given a number of different answers on the Facebook posts, with many of them incorrect
答錯了!臉書上人們給出各式各樣的答案,而許多都沒有答對。

Because the?puzzle?tells us that the red flower is worth 20, a blue flower with five petals is worth five, and two yellow flowers are worth two.
因為這道難題表明一朵紅色小花的值是20,5瓣的藍色小花的值為5,而兩朵黃色小花的值是2。

In the final line there is one yellow flower added to one red flower multiplied by one blue flower with four petals, making the equation 1 + 20 x 4.
最后一行中是一朵黃色小花加上一朵紅色小花與一朵四瓣藍色小花的乘積,因而由1 + 20 x 4可算得答案,即81。

However, Professor Poladian did warn that puzzles like this can have more than one correct answer, as there is not enough information to?confirm?that the number of petals on a flower changes its value.
不過波拉迪安教授還特意稱像這樣的題目能有不止一個正確答案,因為題中沒有足夠的信息能確認(rèn)花瓣的數(shù)量會改變一朵花所代表的數(shù)值。

If you were to disregard?the number of petals on the blue flower, you would come up with an entirely different answer of 101.
如果你不去管藍色小花的花瓣數(shù),那么你就會得到一個完全不同的答案:101。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。