Russian and English fans may have dominated headlines during this month's Euro 2016 football championships for their boorish, thuggish behavior.
2016年的歐洲杯足球賽,俄羅斯與英國(guó)球迷因其粗魯及流氓行為一直占據(jù)新聞?lì)^條。

But what about the tens of thousands of Irish fans? They're out of control.
但是那數(shù)以千計(jì)的愛爾蘭球迷呢?他們已經(jīng)失控。

In the best possible way.
但是以一種最好的方式。

萌點(diǎn)1:圍著法國(guó)金發(fā)女郎合唱情歌

This is the moment hundreds of lovestruck Irish football fans gathered around a blonde French girl and serenaded her - and one admirer even stole a kiss from the woman at the end.
數(shù)百名為愛癡迷的愛爾蘭球迷在球場(chǎng)外集體圍著并示愛法國(guó)金發(fā)女郎。一名仰慕者最后甚至索吻成功。

They appeared in high spirits despite losing three-nil to Belgium on Saturday .
雖然周六歐錦賽中愛爾蘭0-3不敵比利時(shí),但這并沒有讓赴波爾多看球的愛爾蘭球迷一蹶不振。

A hilarious video showed the swaying crowds singing Can’t Take My Eyes Off You and Hey Baby to the laughing young woman in Bordeaux.?
在波爾多足球場(chǎng)外,一個(gè)歡鬧的視頻中搖擺的人群對(duì)著一名笑著的年輕女子大唱“Can’t Take My Eyes Off You and Hey Baby”。

The clip, taken on a mobile phone, starts with the crowd singing the Frankie Valli lyrics: You're just too good to be true, can't take my eyes off of you'.
“你美麗得如此不真實(shí),我的視線無(wú)法從你身上移開”,這愛意滿滿的歌聲使金發(fā)女郎笑得合不攏嘴,同時(shí)她也拿出手機(jī)記錄下了這美妙的一刻。

One of the men even swoops in to give the girl a quick kiss on the cheek. He turns around in mock-embarrassment and gives his friend a hug, while the young woman speaks to her friend in French.
其中一個(gè)球迷站在女孩對(duì)面的球迷俯下身來(lái)想和女孩索吻,此時(shí)女孩正與她的朋友用法語(yǔ)交談時(shí),男子假裝很囧地和旁邊一個(gè)朋友來(lái)了一個(gè)擁抱。

She then turns back and pecks the man on the cheek, as the crowd erupts in cheers around them.
之后,女孩回頭并踮起腳尖輕輕親吻了男子的臉頰,旁邊的人群頓時(shí)高聲歡呼起來(lái)。

萌點(diǎn)2:熱心幫助老人

And a few stopped to change a tire for an elderly French couple.
幾名愛爾蘭球迷停下來(lái)幫一對(duì)法國(guó)老夫婦換輪胎。

萌點(diǎn)3:給寶寶唱歌

The Irish. They sing, dance, drink and sing some more. The lads were singing lullabies to a little baby in Bordeaux to try and get it to go to sleep.
愛爾蘭球迷。他們唱歌,跳舞,喝酒然后再唱歌。波爾多,球迷小伙們正在給一個(gè)法國(guó)嬰兒唱搖籃曲讓小孩睡覺。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。