看《冰河世紀(jì)》學(xué)英語(yǔ),你別撒潑了
【提問(wèn)?回答!】《冰河世紀(jì)3》十條觀看指南
(1) But don't let me hog them all up. Here, you have some. 你們可不能讓我獨(dú)享了。你們也吃點(diǎn)。
-- Sid一人獨(dú)享了犀牛的食物,反過(guò)來(lái)還說(shuō)這些來(lái)刺激它們,這下子可激怒了犀牛。Hog本來(lái)是名詞,意思是"豬,貪婪者,像豬般的人",這里活用做動(dòng)詞,意思是"象豬一樣吃,吃光"。另外還有一個(gè)有關(guān)hog的詞組"go the whole hog",意思是"全力以赴",例如:When he became interested in model airplanes he went the whole hog. 他開(kāi)始對(duì)模型飛機(jī)感興趣之后就把精力都投入里面去了。
(2) Come on, you're making a scene. 行了,你就別撒潑了。
-- 犀牛Carl和Frank就如何向Sid發(fā)起攻擊意見(jiàn)不和,攻擊尚未發(fā)動(dòng),它們先自己窩里斗起來(lái)了。Make a scene意思是"吵架,起爭(zhēng)執(zhí)",這里要注意把它和 make the scene區(qū)分開(kāi)來(lái),后者是動(dòng)詞,表示"露面, 參與",例如:1. Let's make the scene at the party tonight. 我們今晚去參加晚會(huì)吧。 2. I'm too tired to made the scene; let's go home. 我太累了不能出席了,我們回家吧。
(3) --Save it for a mammal that cares.--I'm a mammal that cares. -誰(shuí)愛(ài)聽(tīng)就跟誰(shuí)說(shuō)吧。-恰好我就愛(ài)聽(tīng)。
-- 看到來(lái)者不善,Sid只好說(shuō)一些亂七八糟的東西來(lái)拖延時(shí)間,一邊想著逃生的辦法。Save it單獨(dú)使用時(shí)還表示"不必客套了,省省吧"。如果要表達(dá)"客套話",這里還有一個(gè)句子供大家參考:She made polite noises about my work. 她對(duì)我的工作情況說(shuō)了些客套話。
(4) Whoa, we make a great team. What do you say we head south together? 噢,你和我,我倆配合默契不如結(jié)伴一起去南方吧。
-- 眼看Sid就要小命不保,Manny卻歪打正著救了它。為了進(jìn)一步套牢這個(gè)"保護(hù)傘",Sid靈機(jī)一動(dòng),想出了和Manny一起行動(dòng)的主意。What do you say是一個(gè)詢問(wèn)對(duì)方意見(jiàn)、提供建議的有用句型,類似的句型還有:How about going out for dinner? 出去吃晚餐如何?How did you do on your test? 你考試怎么樣?What do you think of it? 你覺(jué)得怎么樣?What do you feel? 你覺(jué)得怎么樣? How well can you speak them? 這兩種語(yǔ)言你講得如何?
(5) Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild. 還是這樣好,你和我兩個(gè)單身漢在荒野中閑逛。
-- 盡管Manny不同意,Sid還是死皮賴臉地纏著它不放,有一句沒(méi)一句地找著話題。Knock about除了"到處游蕩"的意思以外還有"粗暴地對(duì)待"的意思,例如:She gets knocked about by her husband.她常受丈夫虐待。The car's been knocked about a bit, but it still goes.汽車雖然給撞了幾次, 但還能開(kāi)。Knock about together則表示"同......廝混"的意思,如:Are Julie and Dave still knocking about together? 朱莉和戴夫兩個(gè)還在一起廝混嗎?
【麥兜典故】麥兜名字的由來(lái) 國(guó)粵英對(duì)照