為迎G2 杭州出了本學(xué)英語小冊子把網(wǎng)友萌壞了
今年9月,G20峰會將在杭州舉行,是杭州和世界的一次碰撞和匯聚,屆時杭州將迎來八方客。
為了當(dāng)好東道主,杭州在當(dāng)?shù)赝瞥隽恕队⒄Z100句快速記憶》的小冊子,供市民學(xué)習(xí),向國際友人更好地介紹這座山水如畫的城市。
有網(wǎng)友把冊子發(fā)到網(wǎng)上,于是......留言討論炸開了花,討論的當(dāng)然不是上面這個封面啦,而是冊子的內(nèi)頁。
別急!小編這就放上兩張內(nèi)頁圖,請點(diǎn)開原圖細(xì)看。
Welcome to Hangzhou.
歪看木土杭州。
Hangzhou, the most beautiful city in China.
杭州,某斯特,不優(yōu)特服四體 因掐那
Dawn on the Su Causeway in Spring 蘇堤春曉
道恩 昂恩 蘇考斯喂 因 思不瑞英
Three Ponds Mirroring the Moon 三潭印月
是瑞 旁次 米瑞額潤英 母恩
小編已經(jīng)敲不下去了.......
.......
網(wǎng)友的留言,也是歡樂和吐槽齊飛,調(diào)侃和理解共舞。
其實(shí)小編跟很多人一樣,是捧腹看完這些“中文音標(biāo)”的。
然而,考慮到這個手冊是要讓廣大市民學(xué)習(xí),很多人是英語零基礎(chǔ)的大叔大媽,這種用母語標(biāo)注讀音的方式,未嘗不是一個有效的方法。
遙想2008年,北京舉辦奧運(yùn)會,也是掀起了全民學(xué)英語的熱潮,連小區(qū)里都貼滿了常用英語對話,當(dāng)然是漢語注音版的……
事實(shí)證明,這種土方古已有之,130年前廣東人學(xué)英語,也是用粵語注音的。
清初,廣州對外通商,“廣東英語”應(yīng)運(yùn)而生。上圖來自一本叫做《鬼話》的小冊子,因為通俗實(shí)用,連草根階層學(xué)英語也不難了。
試舉幾例,會粵語的同學(xué)可以過過癮了:
Are you the cook?(你系做廚師傅咩?)
鴉夭的曲
Yes,for more than ten years。(系咯,做有十余年。)
耶士,科么了顛天耶了士。
please 請
普立斯
Dumpling 湯丸
泵布令
Lawyer 狀師
啰吔
change 找銀
千治
?
所以,看到這里,你以為母語標(biāo)注發(fā)音是咱們的專利?
No! 歪果仁學(xué)起中文來,那酸爽程度絕對是不亞于我們。大開腦洞的歪果仁賣起萌來,也是不要不要的。
小編只想說,天下學(xué)外語的人是一家,海內(nèi)存知己,面對一樣的痛苦,相煎何太急。
?
說了這么多,文章開頭的G20小冊子里到底怎么用英文介紹杭州的呢?叫上杭州的小伙伴,學(xué)起來!
?
Ten Scenes of West Lake:
?
聲明:本文系中國日報授權(quán)滬江英語轉(zhuǎn)載。原標(biāo)題:《杭州為迎G20,出了本學(xué)英語小冊子,然后把網(wǎng)友萌壞了……》。文本僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 英語六級選詞填空