新外長鮑里斯 終于把英國政界變成了部喜劇片
注:加粗+下劃線代表雙語對(duì)照重點(diǎn)。
英國的喜劇依舊在繼續(xù),自打“政壇回旋小飛鏢”鮑里斯·約翰遜(以下簡稱鮑鮑)被任命為新的外交大臣之后,腐國的戲路陡然從黑色幽默輕喜劇提升為了一部硬核喜劇,勢有high爆全場的氣勢。
本以為鮑鮑的就任已經(jīng)是整部劇的高潮了,沒想到根本只是前奏,而第一個(gè)小高潮就緊緊跟在上任之后——鮑鮑的飛機(jī)。飛。不。了。
是的,堂堂外交大臣居然連國門都不能順利出去,真的十分幽默。
Hitch的意思是“故障”、“突然的停止”,要表達(dá)遭遇到故障或驟停的時(shí)候用hit a hitch,同時(shí)它也可以表達(dá)遇事不順。
推特上為女王大大代言的諷刺大號(hào)似乎一不小心說出了真相。
這里的one是一種特殊的指代“我”的方式,可以把它理解為“朕”。
這是什么仇什么怨?
緊接著好不容于出去了,日子卻依舊坎坷。鮑鮑開開心心地去參加歐盟外長會(huì)議,結(jié)果法德外長兩個(gè)key players根本就不理他。?
看見后排幽怨的小眼神了嗎?心疼鮑鮑。
其實(shí)這也完全在意料之中啦,畢竟鮑鮑可是當(dāng)時(shí)脫歐派里的當(dāng)家花旦,drama queen里的drama queen,不光每天都雷聲隆隆,而且還幾乎把歐美政要罵了個(gè)遍,玻璃心的法德必定是欲先除之而后快啊。
然而我們不禁要發(fā)~問了(易中天臉),留歐派的梅姨到底為什么要選他當(dāng)外長呢?莫非是破罐子破摔想報(bào)復(fù)脫歐派嗎哈哈哈哈哈哈?
如果真是這樣,那梅姨可算是大棋界的逍遙子、心機(jī)界的天山童姥,因?yàn)轷U鮑根本沒時(shí)間喘氣,又遇事了。 而且這事兒簡直讓美英兩國的尷尬癌同時(shí)犯了:
Go常常在英語中被用來泛指“進(jìn)行”,比如:How?are things going? 最近怎么樣?
Counterpart的意思是“對(duì)應(yīng)物”:對(duì)于兩國的官員來說,對(duì)方國與自己職位相對(duì)應(yīng)的人就是counterpart;對(duì)于兩個(gè)句子來說,兩邊起同樣語法作用的詞就是對(duì)方的counterpart。
和別國外長一起上電視,居然被自家記者逼得要投河,真的是沒誰啦。連旁邊的克里都替他感到尷尬,看那表情多亮啊。?
克里操那么多心終于給鮑鮑建了個(gè)臺(tái)階下,結(jié)果可憐的鮑鮑又一次做了錯(cuò)誤的選擇。
Stop there的字面意思是“等一下,停在那”,其實(shí)當(dāng)然并不是要人真的停,這只是一個(gè)聚焦重點(diǎn)的方法,用中文可以理解為“剛剛那句是什么?”,既可以表示喜悅等正面情緒,也可以表示疑慮等。
想必講到這鮑鮑的內(nèi)心一定是崩潰的,love and peace哈哈哈哈哈哈。?
來吧,鮑鮑,干了這碗泰晤士河水,來世還做倫敦人。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 直接引語變間接引語
猜你喜歡
-
表白學(xué)起來 世界上最偉大的情書寫了啥
在情人節(jié)即將到來之際,英國比格街公司進(jìn)行了一項(xiàng)史上最偉大情書的評(píng)選活動(dòng),鄉(xiāng)村音樂歌手約翰尼?卡什在妻子生日時(shí)寫給妻子的一封短信當(dāng)選為第一名。而著名詩人濟(jì)慈的一封情書則排在了第三位。
-
心系雅安 留英四川學(xué)子為災(zāi)區(qū)人民加油(視頻)
四川雅安7.0級(jí)地震牽動(dòng)了全國人民的心,在海外讀書的中國學(xué)子們也不例外。一位在英國讀書的微博網(wǎng)友,選擇了用這樣的方式為家鄉(xiāng)加油:她在英國街頭和學(xué)校圖書館收集了一些話語,給四川災(zāi)區(qū)人民錄制了一個(gè)祝福視
-
英國單曲榜:X-Factor慈善單曲奪冠(11.26-12.2)
'本周英國單曲榜上直接進(jìn)入第三名的最新推出單曲Whatcha Say《你說呢》,演唱者是來自Florida剛剛出道的20歲美國流行創(chuàng)作歌手Jason Derülo。這是Jason首張專輯中第一首單曲,本周剛在英國推出就已經(jīng)是第三名,而...'