除了so hot還能怎么形容熱到飛起?
注:加粗+下劃線代表雙語重點。
前幾天英語君收到上圖推送——“預(yù)計中心城區(qū)今天的最高氣溫將超過40度!”
瑪?shù)?,我說為什么睡個午覺頭發(fā)里外全是汗呢!去超市買吃的發(fā)現(xiàn)大街上一個人都沒有!出去5分鐘,尼瑪流汗1公升?。?/p>
為了不辜負這美(he)好(he)的天氣,英語君今天就給大家整一整:除了it's so hot以外,還有哪些英語可以形容熱得飛起?!
用ridiculously來形容hot,熱得不正常、熱得離譜!英語君表示用這句話來形容這兩天的天氣,簡直太符合我的心情了!離譜?。。?/u>
用scorching來形容三伏天正午的毒太陽,太貼切了!
?
?
英語君友情提示:容易脫水的小動物,和人類,這幾天就乖乖呆在空調(diào)房里不要出門了。
當(dāng)然,這一句用在冷天也行。
hell,地獄,外國人常用hell來表示十分討厭的東西或憤怒的情緒。這里的as hell表示“很、非常、極其”
?
?
inferno,煉獄——地獄的升級版。
apocalypse,天啟、大災(zāi)難。
說道“天啟”,你有沒有想起前段時間大火的電影《X戰(zhàn)警:天啟》呢?它的英文名就是X-Men: APOCALYPSE。電影中的大反派boss天啟,帶來的就是一種毀滅世界的末日力量。apocalypse,這下記住了吧?
Damn it! It's hot as the apocalypse!
?
?
我表示這句話簡直太適合上海(南方)了!又熱又濕,渾身流汗不蒸發(fā)黏糊糊的好難受!
說道熱浪,友情提示:出門在外遠離汽車,車內(nèi)空調(diào)開得爽,車外熱浪受不鳥!
Blaze作名詞講的時候是“火焰”、“強烈的光”,作動詞的時候指光芒的“照射”,它比shine要強烈得多。
?
出空調(diào)房時的感受。。。。
太陽如此毒辣,簡直就是紅果果的暴力!我選擇升天!
?
?
?
?
說得好,出門即是作死……
?
?
這句話我感同身受!風(fēng)是熱的!
誰來救救我!我要自燃!
?
?
熱得我眼冒金星意識模糊……整個世界都花了……
最后,英語君爆一張大太陽下的自拍照:
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 夏洛的網(wǎng)