(雙語)G20財(cái)長和央行行長會公報(bào)
作者:英文巴士
2016-08-02 10:11
附件
Annex
已收到的報(bào)告:
Reports received
1、IMF監(jiān)測報(bào)告和關(guān)于G20國家結(jié)構(gòu)性改革優(yōu)先重點(diǎn)的背景文件
1. IMF Surveillance Note and the Background Note on Priorities for Structural Reforms in G20 Countries
2、增長框架工作組關(guān)于G20深化結(jié)構(gòu)性改革議程的報(bào)告
2. FWG Report on the G20 Enhanced Structural Reform Agenda
3、IMF關(guān)于重振貿(mào)易以支持增長的下一步路徑的報(bào)告
3. IMF Note – Reinvigorating Trade to Support Growth: A Path Forward
4、OECD關(guān)于投資進(jìn)展和政策挑戰(zhàn)的報(bào)告
4. OECD Note on Developments in Investment and Policy Challenges
5、OECD關(guān)于貿(mào)易進(jìn)展和政策挑戰(zhàn)的報(bào)告
5. OECD Note on Developments in Trade and Policy Challenges
6、多邊開發(fā)銀行支持基礎(chǔ)設(shè)施投資行動的聯(lián)合愿景聲明
6. MDBs’ Joint Declaration of Aspirations on Actions to Support Infrastructure Investment
7、多邊開發(fā)銀行對G20多邊開發(fā)銀行優(yōu)化資產(chǎn)負(fù)債表行動計(jì)劃的回應(yīng)
7. MDB Response to the G20 MDB Balance Sheet Optimisation Action Plan
8、全球基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通聯(lián)盟倡議
8. Global Infrastructure Connectivity Alliance Initiative
9、G20/OECD關(guān)于基礎(chǔ)設(shè)施和中小企業(yè)融資工具多元化政策指南文件
9. G20/OECD Guidance Note on Diversification of Financial Instruments for Infrastructure and SMEs
10、G20/OECD關(guān)于基礎(chǔ)設(shè)施融資工具多元化的支持報(bào)告
10. G20/OECD Support Note on Diversification of Financial Instruments for Infrastructure
11、G20/OECD關(guān)于中小企業(yè)融資工具多元化的支持報(bào)告
11. G20/OECD Support Note on Diversification of Financial Instruments for SMEs
12、G20/OECD關(guān)于落實(shí)《G20/OECD公司治理原則》的進(jìn)展報(bào)告
[en]12. G20/OECD Progress Report on the Implementation of the G20/OECD Principles of Corporate Governance[/en]
13、G20/OECD關(guān)于制定有效方法以支持落實(shí)《G20/OECD中小企業(yè)融資高級原則》的進(jìn)展報(bào)告
13. G20/OECD Progress Report on the Development of Effective Approaches to Support the Implementation of the G20/OECD High Level Principles on SME Financing
14、GIH PPP風(fēng)險(xiǎn)分擔(dān)解析報(bào)告
14. Global Infrastructure Hub Report on Annotated Public-Private Partnership (PPP) Risk Allocation Matrices
15、G20國際金融架構(gòu)工作組2016年最終報(bào)告
15. G20 International Financial Architecture Working Group 2016 Final Report
16、IMF關(guān)于SDR作用的初步報(bào)告
16. The IMF’s Note on Role of the SDR – Initial Consideration
17、FSB主席致G20財(cái)長和央行行長的信,2016年7月
17. FSB Chair’s Letter to G20 Finance Ministers and Central Bank Governors, July 2016
18、IMF-FSB-BIS關(guān)于有效宏觀審慎政策要素:國際經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)報(bào)告草稿
18. IMF-FSB-BIS Draft Report on Elements of Effective Macroprudential Policies: Lessons from International Experience
19、BCBS-CPMI-FSB-IOSCO關(guān)于CCP聯(lián)合工作計(jì)劃的進(jìn)展報(bào)告草稿
19. BCBS-CPMI-FSB-IOSCO Draft Progress Report under the Joint CCP Work Plan
20、FSB擬向G20提交的關(guān)于G20金融監(jiān)管改革執(zhí)行與效果年報(bào)草稿
20. FSB Draft Annual Report to the G20 on the Implementation and Effects of the G20 Financial Regulatory Reforms
21、G20數(shù)字普惠金融高級原則
21. G20 High-level Principles for Digital Financial Inclusion
22、G20中小企業(yè)融資行動計(jì)劃落實(shí)框架
22. Implementation Framework of G20 SME Financing Action Plan
23、G20普惠金融指標(biāo)(2016年更新)
23. G20 Financial Inclusion Indicators (2016 Update)
24、OECD秘書長提交給G20財(cái)長的報(bào)告
24. OECD Secretary General Report to G20 Finance Ministers
25、G20綠色金融綜合報(bào)告
25. G20 Green Finance Synthesis Report
26、氣候資金研究小組有關(guān)“以有效和透明的方式提供和動員氣候資金以強(qiáng)化減緩和適應(yīng)行動”的報(bào)告
26. Climate Finance Study Group Report on “Promoting Efficient and Transparent Provision and Mobilization of Climate Finance to Enhance Ambition of Mitigation and Adaptation Actions”
27、氣候資金研究小組有關(guān)“在發(fā)展援助和氣候資金項(xiàng)目中實(shí)現(xiàn)氣候變化因素主流化”的展望報(bào)告
27. Climate Finance Study Group Outlook on “Mainstreaming Climate Change Considerations into Development Assistance and Climate Finance Programs”
28、國際組織應(yīng)氣候資金研究小組邀請準(zhǔn)備的有關(guān)“促進(jìn)氣候資金有效和透明提供與動員”的工具箱
28. Toolkit prepared by Invited International Organizations for the Climate Finance Study Group on Promoting Efficient and Transparent Provision and Mobilization of Climate Finance
29、FATF關(guān)于反恐融資、信息共享、透明度和受益所有權(quán)的報(bào)告
29. FATF Report to G20 on Counter-Terrorist Financing, Information Sharing, Transparency and Beneficial Ownership
30、IMF-OECD-UN-WBG關(guān)于在加強(qiáng)發(fā)展中國家稅收能力領(lǐng)域增強(qiáng)外部支持有效性的聯(lián)合報(bào)告
30. IMF-OECD-UN-WBG Joint Report on Enhancing the Effectiveness of External Support in Building Tax Capacity in Developing Countries
需進(jìn)一步采取行動的事項(xiàng):
Issues for further action
1、我們要求增長框架工作組根據(jù)深化結(jié)構(gòu)性改革議程就G20結(jié)構(gòu)性改革進(jìn)展開展評估,要求OECD使用共同的指標(biāo)體系并參考其他國際組織的意見,幫助評估G20在結(jié)構(gòu)性改革優(yōu)先領(lǐng)域取得的進(jìn)展和面臨的挑戰(zhàn),并起草一份技術(shù)報(bào)告。
1. We ask the FWG to conduct assessment of G20 structural reform progress in line with the Enhanced Structural Reform Agenda, and ask the OECD to help assess G20 progress and challenges within the structural reform priority areas by producing a technical report, with input from other international organizations, using the common set of indicators.
2、我們邀請OECD和IMF繼續(xù)就預(yù)算收支結(jié)構(gòu)開展工作,以支持提高生產(chǎn)率、包容性和增長。
2. We invite the OECD and the IMF to continue the work on the composition of budget expenditure and revenue to support productivity, inclusiveness and growth.
3、我們要求多邊開發(fā)銀行向我們定期報(bào)告包括動員私人投資在內(nèi)的落實(shí)“支持基礎(chǔ)設(shè)施投資行動的聯(lián)合愿景聲明”的進(jìn)展。
3. We ask the MDBs to report back to us on the status of their “Joint Declaration of Aspirations on Actions to Support Infrastructure Investment”, including catalyzing private investment, on a regular basis.
4、我們要求多邊開發(fā)銀行2017年再次報(bào)告多邊開發(fā)銀行優(yōu)化資產(chǎn)負(fù)債表行動計(jì)劃的進(jìn)展。
4. We ask the MDBs to report again in 2017 on continued progress against the MDB Balance Sheet Optimization Action Plan.
5、我們要求世界銀行聯(lián)系全球基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通聯(lián)盟的潛在成員,以確認(rèn)他們的聯(lián)盟成員身份,并期待在我們核準(zhǔn)全球基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通聯(lián)盟倡議后一年內(nèi)舉行聯(lián)盟成立大會。
5. We ask the WBG to reach out to potential members of the Global Infrastructure Connectivity Alliance to confirm their membership of the Alliance and expect the inaugural conference of the Alliance to be held within one year after our endorsement.
6、我們要求GIH與多邊開發(fā)銀行合作評估動員私人資金方面的內(nèi)部激勵,并于2016年12月向我們的副手報(bào)告。
6. We ask the Global Infrastructure Hub to work with the MDBs to assess internal incentives with regard to crowding in private finance and to report to our Deputies in December 2016.
7、我們期待IMF資本流動管理方面的工作,包括參考FSB、BIS和IMF關(guān)于宏觀審慎政策的各國經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。
7. We look forward to the IMF’s work on capital flow management, including taking into account the joint work of the FSB, BIS and IMF on taking stock of country experiences on macroprudential policies.
8、我們期待IMF和FSB即將發(fā)布的關(guān)于數(shù)據(jù)缺口第二階段倡議的進(jìn)展報(bào)告,包括最終行動計(jì)劃。
8. We look forward to the upcoming IMF/FSB progress report on the second phase of Data Gaps Initiative, including the finalized action plans.
9、我們要求IMF研究并報(bào)告將加強(qiáng)的合同條款納入存量主權(quán)債中的成本和可行性。
9. We ask the IMF to explore and report on the cost and feasibility of the incorporation of the enhanced clauses in the existing stock of sovereign debts.
10、我們呼吁世界銀行和IMF提出更多加強(qiáng)努力和合作的選項(xiàng),為債務(wù)國和其面臨的挑戰(zhàn)提供有針地性的技術(shù)援助以加強(qiáng)其債務(wù)管理的能力,并在2017年向G20財(cái)長和央行行長報(bào)告。
10. We call on the WBG and the IMF to explore further options for an enhanced and coordinated effort on technical assistance tailored to debtor countries and challenges to enhance their debt management capacities, and ask them to report back to G20 Finance Ministers and Central Bank Governors in 2017.
11、我們呼吁進(jìn)一步分析狀態(tài)依存型債務(wù)工具,包括GDP掛鉤債券的技術(shù)方法、機(jī)會和挑戰(zhàn),要求IMF與感興趣的成員國一道,在2017年向G20財(cái)長和央行行長報(bào)告這一問題。
11. We call for further analysis of the technicalities, opportunities, and challenges of state-contingent debt instruments, including GDP-linked bonds, and ask the IMF, working with interested members, to report back on these issues to G20 Finance Ministers and Central Bank Governors in 2017.
12、我們期待IMF將于2017年1月發(fā)布的關(guān)于研究SDR如何加強(qiáng)國際貨幣體系作用的報(bào)告。
12. We look forward to the IMF’s paper on examining ways in which the SDR can contribute to strengthening the international monetary system by January 2017.
13、我們要求FSB與其他標(biāo)準(zhǔn)制定機(jī)構(gòu)以及國際委員會協(xié)商,進(jìn)一步監(jiān)測并分析市場流動性狀況,并匯報(bào)各國回購市場變化情況。
13. We ask the FSB, in consultation with other standard setters and international committees, to undertake further monitoring and analysis of market liquidity conditions, and to report on cross-jurisdiction developments in repo markets.
14、我們要求GPFI與相關(guān)組織合作,在2017年向我們匯報(bào)各國在國別層面采取的促進(jìn)數(shù)字普惠金融的行動。
14. We ask the Global Partnership for Financial Inclusion, working with relevant organizations, to report back to us in 2017 on the actions being taken to promote digital financial inclusion at the country level.
15、我們期待在2017年初考慮FSB氣候相關(guān)金融信息披露工作組第二階段報(bào)告和建議,該工作組屆時會就改善氣候相關(guān)的信息披露提出建議。
15. We look forward to considering the phase II report and recommendations of the FSB’s Taskforce on Climate Financial Disclosures in early 2017, which will present its recommendations for better climate related disclosures.
16、根據(jù)明年G20主席國經(jīng)商其他成員國確定的工作安排,我們2017年將繼續(xù)就氣候資金問題開展工作,目標(biāo)是根據(jù)UNFCCC的原則、規(guī)定和目標(biāo)并利用G20論壇的專長、知識和經(jīng)驗(yàn)分享,為UNFCCC下所進(jìn)行的討論作出貢獻(xiàn)。
16. We will continue working on climate finance in 2017 under the working arrangement of next year’s G20 Presidency, in consultation with other members, with the objective to contribute to the discussions held under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) in accordance with the principles, provisions and objectives of the UNFCCC and by building on G20 fora expertise and knowledge and experiences sharing.
17、我們期待進(jìn)一步討論國際組織應(yīng)氣候資金研究小組邀請準(zhǔn)備的有關(guān)“促進(jìn)氣候資金有效和透明提供與動員”的工具箱。
17. We look forward to further discussions on the toolkit prepared by invited international organizations for the CFSG on promoting efficient and transparent provision and mobilization of climate finance.
18、我們將根據(jù)明年G20主席國的工作安排,為G20正在開展的關(guān)于抗生素抗藥性的工作提供支持,探討應(yīng)對潛在市場失靈的措施。
18. We will support the ongoing G20 work on Antimicrobial Resistance (AMR) under the working arrangement of next year’s G20 Presidency to explore measures to address the potential market failure.
19、我們期待收到G20/OECD關(guān)于制定有效方法以支持實(shí)施《G20/OECD中小企業(yè)融資高級原則》的報(bào)告。
19. We look forward to the G20/OECD Report on the Development of Effective Approaches to Support the Implementation of the G20/OECD High Level Principles on SME Financing.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- 英語口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 安徽大學(xué)