【BEC寫作】舉例說(shuō)明:商務(wù)寫作中的“7C原則”(2)
著名的7C原則:
Clarity清楚、Correctness準(zhǔn)確、conciseness簡(jiǎn)潔、completeness完整、courtesy禮貌、concreteness具體、consideration體貼。
注意:在商務(wù)函件中,傳達(dá)的內(nèi)容和傳達(dá)的方式同等重要。
?
原則三Correctness 準(zhǔn)確
“準(zhǔn)確”指沒(méi)有錯(cuò)誤:即數(shù)據(jù)、陳述和意見(jiàn)都準(zhǔn)確清晰。此外,“準(zhǔn)確”還指撰寫人在拼寫、語(yǔ)法、標(biāo)點(diǎn)以及格式上都沒(méi)有問(wèn)題。
? ? 試一試完善以下例句~
1.Well chosen words are likely to be short and natural words. 2.The principals of effective letters and memorandums are similiar. 3.An efficient and concerned personal department builds employee morale. 4.The box, together with the baskets, were sent to the shipping room. 5.Jim and Paul are good friends of Mary and I. 6.In countries where two or more languages co-exist confusion often arises. |
改善~
1.Well-chosen words are likely to be short and natural 2.The?principles of effective letters and memorandums are similar. 3.An efficient and concerned Personnel?Department builds employee morale. 4.The box, together with the baskets, was sent to the shipping room. 5.Jim and Paul are good friends of Mary and me. 6.In countries where two or more languages co-exist, confusion often arises. |
?
原則四Conciseness 簡(jiǎn)潔
簡(jiǎn)潔指在不違背其他C原則的前提下盡量使用最少的的詞匯來(lái)表達(dá)自己的意思。
簡(jiǎn)潔的反面就是Wordiness(冗長(zhǎng)),一般有三種情況:
A.circumlocution(委婉迂回)使用過(guò)長(zhǎng)的表達(dá)
B.vague qualifiers(模糊修飾語(yǔ))使用沒(méi)有意義形容詞和副詞
C.padding(補(bǔ)白)表達(dá)沒(méi)有意義,只是填補(bǔ)空缺
改改改~
1.I have caused enquiries to be made with a view to establishing the reasons for our inability to supply your order. |
Key:
1.I have enquired into the reason why we can’t supply your order. |
How to be concise?
1. 一個(gè)詞替代詞組 |
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- BEC商務(wù)英語(yǔ)
- BEC商務(wù)英語(yǔ)
- 麻省理工公開(kāi)課