Her status as the queen of children's books is undisputed.But now JK Rowling has done the unthinkable – she has knocked William Shakespeare off his throne.
作為兒童書籍女王,J·K·羅琳的地位無(wú)可爭(zhēng)辯,而如今她又出其不意把威廉·莎士比亞從王位上拉了下來(lái)。

Harry Potter and the Cursed Child, the latest instalment of the hit series, has become the biggest-selling edition of a play script since records began, making £8.76 million in just seven days.
《哈利·波特與被詛咒的孩子》是熱賣的系列小說(shuō)最新的一部,成為有史以來(lái)最熱賣劇本,僅僅七天就創(chuàng)收876萬(wàn)美元。

In the first week since it went on sale, eager fans have snapped up 847,886 copies of the Little, Brown Book Group publication, spending the equivalent of almost £870 per minute.
開售后第一周,熱情粉絲就搶先買走了84萬(wàn)7886本布朗圖書集團(tuán)出版的小說(shuō)劇本。

A Penguin Classics edition of Shakespeare's Romeo and Juliet is a distant second on the list, having sold 127,726 copies since 1998.
企鵝經(jīng)典版莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》與之差距懸殊,位居第二,自1998年以來(lái)已經(jīng)賣掉12萬(wàn)7726本(莎翁寶寶表示委屈了)。

The play takes up the story of Harry Potter 19 years after leaving Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
這部劇講述的是哈利波特離開霍格沃茨魔法學(xué)校19年后的故事。

It is also the biggest title of the year and the fourth-fastest selling of all time – beaten only by Miss Rowling's last three Potter books.
這部書也是年度最熱的一本,也是有史以來(lái)銷售速度最快的書籍之一,僅次于羅琳前三本小說(shuō)。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。