It's not a chocolate coin wrapped in gold foil, people. That's actual metal that composes that Olympic medal, so why do athletes bite them?
同志們,金牌又不是包裹著金箔紙的巧克力,而是貨真價(jià)實(shí)的金屬制品,運(yùn)動(dòng)員們?yōu)槭裁慈绱藷嶂杂谝И?jiǎng)牌?

There's actually a few reasons, but the most obvious is that it's a pose photographers really, really like to capture.
事實(shí)上有不少原因,而最明顯的原因是,這是攝影師超級(jí)超級(jí)喜歡拍的一個(gè)動(dòng)作。

"It's become an obsession with the photographers," David Wallechinsky, the president of the International Society of Olympic Historians and co-author of "The Complete Book of the Olympics" told CNN in 2012. "I think they look at it as an iconic shot, as something that you can probably sell. I don't think it's something the athletes would probably do on their own."
“攝影師們非常癡迷于這個(gè)動(dòng)作” 國(guó)際奧林匹克歷史學(xué)家協(xié)會(huì)主席,《奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)全書》的作者戴維?沃利金斯基2012年在接受CNN采訪時(shí)說(shuō),“我覺得他們把這看作是一種標(biāo)志性的時(shí)刻,可能認(rèn)為這樣的照片會(huì)比較容易賣。我覺得,如果讓運(yùn)動(dòng)員自己選的話,他們還真不一定會(huì)這么做。"

Biting down on a hunk of metal is more likely something someone might have done during the Gold Rush to test whether the shiny golden rock they just panned for was actually pyrite or fool's gold. Human teeth are harder than gold but softer than pyrite, according to the Mohs Hardness Scale, which categorizes how easily minerals scratch. This means a quick gnaw to real gold would actually leave an indentation. A hard chew of pyrite, meanwhile, might damage your teeth.
對(duì)著金屬大力的咬下去,這更像是淘金熱時(shí)期的人做的事情,目的是測(cè)試剛淘出來(lái)的金光閃閃的石塊是否只是黃鐵礦或(或者叫愚人金)。根據(jù)莫氏硬度表,人類牙齒的硬度比黃金大但比黃鐵礦小。這就意味著迅速咬一下真正的黃金,會(huì)留下牙印。而使勁咬黃鐵礦則可能會(huì)傷到你的牙齒。

The practice also once served to see whether coins were solid gold or just gold-plated over a cheaper metal, Today I Found Out explains.
《今日發(fā)現(xiàn)》解釋稱,這一做法也曾用來(lái)判斷硬幣是否是純金,還是僅僅是用較便宜的金屬鍍金而成。

With that in mind, it's likely that Old West/pirate lore led to someone once biting their Olympic medal in a spontaneous, "Is this real life?" moment, and the photographers thought it was cute. Because if someone really was hoping to discover whether that gold medal is pure gold, their smiles would quickly fade.
考慮到這一點(diǎn),當(dāng)獲獎(jiǎng)選手在懷疑“這一切都是真的嗎?”的時(shí)候,很有可能因?yàn)橄肫鹄衔鞑炕蛘吆1I的故事而咬了一下金牌,而攝影師認(rèn)為這個(gè)動(dòng)作很有愛。因?yàn)槿绻腥苏娴南胍y(cè)試那塊金牌是不是純金,他們的笑容很快就會(huì)消失的。

Olympic gold medals are actually just 1.34 percent gold. The rest is silver, ABC News reports. And much of it is recycled silver this time around, which makes the 2016 Rio medals "the most sustainable ever made," according to Forbes magazine contributor Anthony DeMarco (via ABC News). DeMarco says the materials that make up a "gold" medal are worth $564.
據(jù)ABC新聞報(bào)道,奧運(yùn)會(huì)金牌實(shí)際上只含有1.34%的金,其余材質(zhì)為標(biāo)準(zhǔn)純銀。福布斯雜志撰稿人安東尼.德馬科稱,此次奧運(yùn)會(huì)中獎(jiǎng)牌使用的大部分是回收銀,這使2016年里約獎(jiǎng)牌成為有史以來(lái)“最環(huán)保的”的獎(jiǎng)牌。德馬科說(shuō),一塊“金”牌的制作材料價(jià)值為564美金。

Winning athletes would be better served to make sure the checks they receive for coming out on top don't bounce. Along with their gold medals, Olympic winners get $25,000 prizes.
獲獎(jiǎng)運(yùn)動(dòng)員其實(shí)還不如去檢查一下支票,確保他們接下來(lái)的收支不會(huì)跳票。除了金牌之外,奧運(yùn)會(huì)冠軍還會(huì)得到2.5萬(wàn)美金的獎(jiǎng)勵(lì)。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。