每日一句英譯漢392{None of your sauce!}
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬(wàn)不要誤譯誤解鬧了笑話(huà)哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專(zhuān)門(mén)挑選讓中國(guó)讀者容易誤解的“英語(yǔ)陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
- None of your sauce!
嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來(lái)看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關(guān)鍵詞】None of your sauce!
【誤譯】此處沒(méi)有你所需的醬油。
【原意】別胡說(shuō)八道!
【說(shuō)明】None of your sauce!是口語(yǔ),意為“別胡說(shuō)八道”,與Don’t talk nonsense 同義。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)諺語(yǔ)大全
- 經(jīng)濟(jì)不平等如何危害社會(huì)