NAETI和CATTI有什么區(qū)別
NAETI和CATTI的區(qū)別
全國翻譯專業(yè)資格考試開設時間更早,全國翻譯專業(yè)資格考試要比全國外語翻譯考試難度更大一些。“含金量”也更高些,用人單位更熱衷于全國外語翻譯證書CATTI的。 非英語專業(yè)過了六級建議可以考全國翻譯專業(yè)資格考試CATTI全國翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強所以更適合以后從事英語方面的專業(yè)人士考取。 全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。全稱叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),
兩個證書的異同
全國翻譯專業(yè)資格證書CATTI有與全國外語翻譯證書NAETI就構成了目前我國翻譯行業(yè)的認證體系。這兩大權威翻譯證書雖然都為翻譯從業(yè)人員提供了能力等級標準都將筆譯、口譯作為兩大考核內(nèi)容但在某些方面這兩大翻譯證書還是各有側重的。?
異同之處-相同的認證級別
據(jù)了解這兩個證書都分為三個等級但是叫法是有所不同的。由國家人事部頒發(fā)的全國翻譯專業(yè)資格證書稱為一級、二級、三級。由教育部頒發(fā)的全國外語翻譯證書稱為初級、中級、高級。一級高級口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作能夠解決翻譯工作中的疑難問題能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級中級口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級初級口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學文化知識和一般的雙語互譯能力能完成一般的翻譯工作。
全國翻譯專業(yè)資格證書直接與職稱相掛鉤?
據(jù)中國外文局全國翻譯資格考試中心負責人翟煜林介紹中國外文局組織實施翻譯專業(yè)資格證書與職稱掛鉤。建立這個翻譯人員資格考試制度后翻譯和助理翻譯專業(yè)職務不再通過評審而是由二、三級口譯和筆譯替代從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進行評價的方式。它與職稱掛鉤因此是從事專業(yè)翻譯工作者獲得職稱的必經(jīng)途徑。而且全國翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強,所以更適合以后從事英語方面的專業(yè)人士考取。 ?