?

-Hey, aunt Gaby, need your car washed? 嗨,Gaby阿姨,需要洗車嗎?
-Oh, I'm aunt Gaby, now. Let me guess. You want something. 哦,我成了Gaby阿姨了。我猜猜,你想要什么?
-Well, there is a party tomorrow night. 恩,明天晚上有個(gè)派對。
-Really. Ok, you can go. 是嗎,好吧,讓你去。
-Seriously? 真的?
-Well, if you can make an effort around here, then I guess I can too. Just be home by ten. 既然你愿意努力付出,我想我也可以。記得十點(diǎn)鐘之前回來。
-Yeah, that's the thing. The party doesn't start till 11. 額~~~問題出在這兒。派對要到十一點(diǎn)才開始。
-What kind of party starts at 11? 什么派對十一點(diǎn)才開始?
-This new dance club is opening downtown, and it is like the hottest thing ever. Everybody's going. 鎮(zhèn)上新開了一家舞廳,現(xiàn)在特別火,每個(gè)人都會去的。
-Not everybody. It's a school night and you know the rules. Thank you for washing the car. 不包括你。學(xué)校有課的日子,你知道家里的規(guī)矩。謝謝你幫忙擦車。
-Well, she's quite the charmer. 這丫頭真厲害。
-Do you see what I'm dealing with? I mean, Carlos and I basically took her off the street. You'd think she'd be grateful. But every day is a battle. I don't know how to get through to her. 你看到了吧,Carlos和我收留了無家可歸的她,本來她應(yīng)該對我們感激涕零才對。現(xiàn)在每天都像打仗一樣,我都不知道該怎么跟她溝通。
-Teenage girls--they're the best reason for not having kids. Thank god, Roy had a vasectomy. 小女孩啊,這就是不要孩子的好處。謝天謝地,Roy已經(jīng)結(jié)扎了。



【語言點(diǎn)】

take off就是離開,帶走的意思,那么‘把她帶離大街’就是‘收留她’ 的意思。

get through to原來的意思是‘使某人明白’,在這里可以作‘溝通’解。

vasectomy就是輸精管結(jié)扎術(shù)。這里的Roy是Mr.Mccluskey的新男友。