DIRECTV just did a survey that explored the relationship between TV shows and intelligence.
DIRECTV最近剛做了一項(xiàng)調(diào)查,探究電視節(jié)目和智力的關(guān)系。

It polled universities in the US and compared people's SAT scores to the TV shows they enjoy and watch most. And that early evening classic Friends was the favourite for people who perform best in exams.
他們?cè)诿绹?guó)的大學(xué)里發(fā)起投票,并比較了學(xué)生們的SAT成績(jī)和他們喜愛并觀看最多的電視節(jié)目之間的關(guān)系。結(jié)果顯示,早期晚間經(jīng)典劇《老友記》是考試成績(jī)最優(yōu)人群的最愛。

Overall, according to the research, comedy fans are more likely to ace tests than drama lovers.
總的來說,這項(xiàng)研究表明,喜劇愛好者比劇情片愛好者更可能考出好成績(jī)。

Friends was the top for SATs, but there were other shows that also indicated a correlation between good scores and time of the sofa. The Simpsons , which was also the most popular show from respondents, joined the likes of Top Gear, Sherlock, House of Cards, Seinfeld , and South Park as choices among the more academically gifted viewers.
看《老友記》的人SAT成績(jī)最高,但還有一些其它的電視節(jié)目也證明了好成績(jī)和沙發(fā)時(shí)光是正向關(guān)聯(lián)的。最受參與者歡迎的《辛普森一家》,還有《最高檔》、《神探夏洛克》、《紙牌屋》、《宋飛正傳》、《南方公園》之類節(jié)目,都備受更有學(xué)術(shù)天賦的觀眾所青睞。

While Game of Thrones, Breaking Bad, Arrested Development , and Band of Brothers were the favourites for people with lower than average SAT results.
而《權(quán)力的游戲》、《絕命毒師》、《發(fā)展受阻》和《兄弟連》的粉絲們成績(jī)較差,低于SAT平均分?jǐn)?shù)。

So, you know, there's the suggestion that some television affects intelligence, memory, or ability to concentrate in exams. Or that cleverer people prefer cartoons and humour to swords and a man dealing drugs.
所以,你和道了,有可能一些電視節(jié)目能影響智力、記憶力或集中注意力應(yīng)對(duì)考試的能力?;蛘撸斆鞯娜似珢劭ㄍㄆ拖矂∑?,而非打打殺殺以及處理毒藥的節(jié)目。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。